La délégation albanaise condamne sans réserve tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, les motifs et les circonstances. | UN | وأعرب عن إدانة وفد بلده إدانة غير مشروطة لكل الأعمال الإرهابية أيا كان مرتكبوها وأيا كانت الأسباب والحالة. |
La République fédérative de Yougoslavie condamne sans réserve le crime abominable que constitue le nettoyage ethnique quels qu'en soient les auteurs et où qu'il soit pratiqué. | UN | وقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون تحفظ جريمة التطهير الاثني المقيتة أيا كان مرتكبوها وحيثما وقعت. |
Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
La République fédérative de Yougoslavie condamne sans réserve le nettoyage ethnique, quels qu'en soient les auteurs et où qu'il soit pratiqué. | UN | لقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلا تحفظ ممارسة التطهير اﻹثني أيا كان مرتكبوه وحيثما يقع. |
La Stratégie est fondée sur une condamnation catégorique du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. | UN | وتقوم الاستراتيجية على إدانة قاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كان الغرض. |
Nous voudrions également condamner à nouveau les pratiques odieuses et illégales de ce qu'il est convenu d'appeler le nettoyage ethnique, quels qu'en soient les auteurs. | UN | ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها. |
Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs et les lieux. | UN | إننا ندين الإرهاب بكل أشكاله وتجلياته، أينما ارتُكب وأيا كان مرتكبه. |
Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
Elle a condamné tous les actes de violence illégaux, quels qu'en soient les auteurs. | UN | وقد أدانت جميع أعمال العنف غير القانونية مهما كان مرتكبوها. |
Elle s'associe pleinement à la condamnation sans équivoque, par l'Assemblée générale, de tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وهي تشارك تماما الجمعية العامة في إدانتها القاطعة لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres, condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme, qu'elle juge criminels et injustifiables où qu'ils soient exécutés et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيَّا كان مرتكبوها. |
La Slovaquie a toujours rejeté le terrorisme et elle condamne vigoureusement tous les actes, méthodes, et pratiques terroristes et les considère comme criminels et injustifiés, quel que soit le lieu où ils sont commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وسلوفاكيا ما برحت دوما ترفض اﻹرهاب وتدين بشدة كل اﻷفعال واﻷساليب والممارسات اﻹرهابية، بوصفها أعمالا إجرامية لا مبرر لها، في أي مكان ترتكب وأيا كان مرتكبوها. |
Reconnaissant que les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, où qu'ils soient commis et quelles qu'en soient les formes, les méthodes et les motivations, sont des crimes graves qui concernent la communauté internationale, | UN | وإذ يسلم بأن اﻷفعال اﻹرهابية، أيا كان مرتكبوها وأينما ارتُكبت وأيا كانت أشكالها أو أساليبها أو دوافعها، هي جرائم خطيرة تثير قلق المجتمع الدولي، |
2. L'Union européenne condamne les actes de terrorisme qui ont été commis au Kosovo, quels qu'en soient les auteurs. | UN | ٢ - إن الاتحاد اﻷوروبي يدين أعمال اﻹرهاب التي ارتُكبت في كوسوفو، أيا كان مرتكبوها. |
En application du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres, condamnerait énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme qu'elle jugerait criminels et injustifiables, où qu'ils soient exécutés et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وبموجب بنود مشروع القرار، ستدين الجمعية بقوة، ضمن أمور أخرى، جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما تُرتكب وأيَّا كان مرتكبوها. |
L'Égypte condamne en outre avec la plus grande fermeté tous les attentats terroristes quels qu'en soient les auteurs et où qu'ils soient commis. | UN | وتدين مصر كذلك بأقوى العبارات أي هجوم إرهابي أينما أرتكب وأيا كان مرتكبوه. |
Cette lutte repose en premier lieu sur une condamnation sans équivoque du terrorisme, sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs et leurs motivations. | UN | وتستند هذه المكافحة، قبل كل شيء، إلى التنديد القاطع بالإرهاب بكافة أشكاله أيا كان مرتكبوه ودوافعهم. |
Dixièmement, il faut combattre le terrorisme sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs et leurs motivations. | UN | عاشرا، ينبغي لنا أن نكافح اﻹرهاب بكل أشكاله أيا كان مرتكبوه ومهما كانت دوافعهم. |
Nous ne tolérerons pas la violence sexuelle, quels qu'en soient les auteurs. | UN | ٤ - ونحن لن نتسامح مع العنف الجنسي أيّاً كان مرتكبوه. |
Mon gouvernement condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme quels qu'en soient les auteurs, où qu'ils se déroulent et quelles qu'en soient les fins. | UN | وتدين حكومتي بشدة جميع أعمال الإرهاب بغض النظر عن مرتكبها ومكان حدوثها والغرض منها. |
Il condamne cette pratique, où qu'elle se produise et quels qu'en soient les auteurs, et exige qu'il y soit mis fin immédiatement. | UN | ويدين المجلس هذه الممارسة أينما تحدث وأيا كان مرتكبها ويطالب بوقفها الفوري. |
Vous condamnerez le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, où qu'il frappe et quelle que soit la cause qu'il prétend servir. | UN | إنكم سوف تدينون الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره أيا كان مرتكبه وأينما وقع وبغض النظر عن مقصده. |
De surcroît, il condamne le terrorisme, sous toutes ses formes et sous tous ses aspects, de quelque façon qu'il soit pratiqué et quels qu'en soient les auteurs. | UN | كذلك، يدين مجلس الأمن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كانت صورته أو الجهة التي ترتكبه. |
Aux niveaux régional et mondial, nous n'avons cessé de condamner les actes de terrorisme, sous toutes ses formes et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ونحن ندين ونرفض باستمرار أعمال اﻹرهاب بكافة أشكاله على المستويين اﻹقليمي والعالمي، بغض النظر عن مرتكبيها. |