Cette disposition peut être invoquée pour empêcher des terroristes d'entrer sur le territoire chinois ou d'en sortir en vue de se livrer à des activités terroristes. | UN | وهذا البند يمكن استخدامه لمنع الإرهابيين من دخول الصين أو مغادرتها لممارسة أنشطة إرهابية. |
Ils deviennent prisonniers de la fange, ne pouvant en sortir. | Open Subtitles | أصبحوا محاصرين في الوحل، لا يمكن الخروج منها. |
Les personnes vivant dans la pauvreté ne peuvent pas en sortir par elles-mêmes. | UN | إن من يعيشون في فقر لا يستطيعون الخروج منه بجهودهم وحدها. |
La pauvreté est un phénomène dynamique, certains ne pouvant en sortir, tandis que d'autres se paupérisent et sortent ensuite de cette situation. | UN | ويتسم الفقر بالدينامية حيث يظل البعض واقعا في شراكه في حين يتأرجح البعض الآخر بين النجاة منه والعودة إليه. |
Les tentatives faites à ce jour pour en sortir ont échoué. | UN | ومحاولات الخروج من هذا المستنقع لم تنجح حتى الآن. |
Il a été signalé également que les troupes avaient lancé des grenades lacrymogènes dans la maison pour obliger ses occupants à en sortir. | UN | وذكروا أيضا أن الجنود أطلقوا الغاز المسيل للدموع إلى داخل البيت ﻹجبار ساكنيه على مغادرته. |
Ce qu'il faudra. Il ne va pas encore s'en sortir. | Open Subtitles | ،كلّ ما يتطلبه الأمر .لن ينجو بفعلته مجدداً |
On t'a vu entrer chez elle et en sortir. | Open Subtitles | لدينا شهود رأوك تدخل شقتها ومن ثمّ تغادر. |
Aller, j'ai besoin de plus de compresses maintenant. Elle... Elle va s'en sortir ? | Open Subtitles | ــ هيّا , أحتاج مزيداً من الشاش الآن ــ هل , هل ستنجو ؟ |
Il n'y avait pratiquement aucune liberté de mouvement permettant aux civils locaux d'entrer dans la ville ou d'en sortir. | UN | وكادت حرية الانتقال تكون معدومة بالنسبة للمدنيين المحليين الذين يسعون إلى دخول المدينة أو مغادرتها. |
L'appareil en question a violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du Karpas avant d'en sortir en direction du sud-est. | UN | وانتهكت الطائرة المذكورة المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص إذ حلقت في أجواء منطقة كاربازيا قبل مغادرتها في اتجاه جنوبي شرقي. |
Les appareils en question ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du Karpas avant d'en sortir en direction du sud-est. | UN | واخترقت هذه الطائرات المجال الجوي الوطني لجمهورية قبـرص حيـث حلقت فـوق منطقة كاربازيا قبـل مغادرتها فــي الاتجاه الجنوبـي الشرقي. |
Des chars ont été positionnés aux points d'entrée de la ville et les forces armées ont établi des postes de contrôle et interdit d'entrer dans la ville ou d'en sortir. | UN | وكانت الدبابات متمركزة حول مداخل المدينة إذ إن القوات المسلحة أقامت نقاط تفتيش ومنعت الدخول إلى المدينة أو الخروج منها. |
L'une des caractéristiques du piège de la pauvreté est que ceux qui sont pris à ce piège ne peuvent en sortir sans une assistance extérieure qui les aide à rompre le cycle de la pauvreté. | UN | وأوضح أن من الخصائص المميزة لمصيدة الفقر أنه يستعصي على العالقين في هذه المصيدة الخروج منها بأنفسهم وأن الأمر يتطلب تقديم المساعدة الخارجية من أجل الخروج من دائرة الفقر. |
Nous mesurons l'écart qui existe toujours entre vos positions respectives tant sur l'origine de la crise que sur les voies et moyens pour en sortir. | UN | ونحن نحيط علما بأن الفجوة التي لا تزال موجودة بين موقف كل منكما بشأن نشأة اﻷزمة وطرق وسبل الخروج منها. |
Elles se heurtent par ailleurs à de nombreux obstacles pour traiter avec le système ou pour en sortir. | UN | ويواجه هؤلاء صعوبات كبيرة في التحرك في إطار هذا النظام أو في مساعيهم إلى الخروج منه. |
Les bulldozers approchaient de la maison et nous avons pris la décision d'en sortir sur le champ. | UN | وكانت الجرافات تقترب من البيت فقررنا الخروج منه على الفور. |
Ils pensent vraiment pouvoir s'en sortir ? Qui "ils" ? | Open Subtitles | لا أعرف كيف ظنوا إنه يمكنهم النجاة بفعلتهم |
Notre priorité était de tout faire pour l'aider à s'en sortir. | Open Subtitles | كان علينا ان نركز لنساعده في الخروج من هذا |
Conformément à la loi sur le transport aérien, tout aéronef étranger souhaitant pénétrer dans l'espace aérien de la République de Corée, le survoler ou en sortir doit solliciter une autorisation du Gouvernement. | UN | وبموجب قانون الطيران، يُطلب الحصول على إذن من الحكومة للسماح للطائرات الأجنبية بدخول المجال الجوي الإقليمي لجمهورية كوريا أو التحليق فيه أو مغادرته. |
Il m'a mise sous surveillance, même s'il pensait pouvoir s'en sortir, comme il l'a fait des dizaines de fois avant. | Open Subtitles | و قام بوضعي تحت المراقبة على الرغم من أنه يظن أنه أفلت بفعلته تماماً مثلما حدث عشرات المرات من قبل |
Le 22 septembre, un appareil de type KC-135, venant de l'ouest, a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne, avant d'en sortir faisant route vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وفي 22 أيلول/سبتمبر، دخلت طائرة واحدة من طراز KC-135 آتية من الغرب منطقة معلومات طيران نيقوسيا، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، قبل أن تغادر متجهة نحو منطقة معلومات طيران أنقرة. |
Vous ne savez vraiment pas si vous allez vous en sortir, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | أنت حقًا لا تعرف إذا ما كنت ستنجو منه، صحيح؟ |
Tu crois pouvoir voler ma femme et t'en sortir ? | Open Subtitles | أوه تعتقدين بأنكِ ستسرقين إمرأتي وتنجين بفعلتك ؟ |
- Mais je ne peux pas en sortir. - Non, pas pour un bon moment. | Open Subtitles | ـ لكن لن أتمكن من الخروج ـ كلا, أنها لفترة من الزمن |
Tout le monde peut donc entrer en Malaisie ou en sortir avec de l'or sans restrictions. | UN | ولذلك، لا وجود لأي قيد يمنع أي شخص في ماليزيا من جلب الذهب إليها أو إخراجه منها. |
Elizabeth, de mère à mère, on ne peut pas laisser Linda s'en sortir comme ça. | Open Subtitles | اليزبث من ام الى ام لا يمكننا ان نجعل لندا تنجو بفعلها |
Des délégués du CNDP y fréquentent régulièrement certaines ambassades, en dépit du communiqué de Nairobi dans lequel le Gouvernement rwandais s'est engagé à empêcher les membres du CNDP de pénétrer dans le pays et d'en sortir; | UN | كما أن مندوبي المؤتمر يعقدون اجتماعات منتظمة مع موظفي السفارات هناك، مع أن حكومة رواندا تعهدت بموجب بلاغ نيروبي بمنع دخول أعضاء المؤتمر إلى أراضيها وخروجهم منها؛ |
Aucune personne dont le nom figure sur la liste ne peut désormais entrer au Pakistan ou en sortir sans avoir été repérée. | UN | والآن، لا يستطيع أي شخص أدرج اسمه في القائمة أن يدخل إلى باكستان أو يغادرها دون أن يتم رصده. |