"en sortir" - Translation from French to Arabic

    • مغادرتها
        
    • الخروج منها
        
    • الخروج منه
        
    • النجاة
        
    • الخروج من
        
    • مغادرته
        
    • بفعلته
        
    • تغادر
        
    • ستنجو
        
    • بفعلتك
        
    • من الخروج
        
    • إخراجه
        
    • تنجو
        
    • وخروجهم
        
    • يغادرها
        
    Cette disposition peut être invoquée pour empêcher des terroristes d'entrer sur le territoire chinois ou d'en sortir en vue de se livrer à des activités terroristes. UN وهذا البند يمكن استخدامه لمنع الإرهابيين من دخول الصين أو مغادرتها لممارسة أنشطة إرهابية.
    Ils deviennent prisonniers de la fange, ne pouvant en sortir. Open Subtitles أصبحوا محاصرين في الوحل، لا يمكن الخروج منها.
    Les personnes vivant dans la pauvreté ne peuvent pas en sortir par elles-mêmes. UN إن من يعيشون في فقر لا يستطيعون الخروج منه بجهودهم وحدها.
    La pauvreté est un phénomène dynamique, certains ne pouvant en sortir, tandis que d'autres se paupérisent et sortent ensuite de cette situation. UN ويتسم الفقر بالدينامية حيث يظل البعض واقعا في شراكه في حين يتأرجح البعض الآخر بين النجاة منه والعودة إليه.
    Les tentatives faites à ce jour pour en sortir ont échoué. UN ومحاولات الخروج من هذا المستنقع لم تنجح حتى الآن.
    Il a été signalé également que les troupes avaient lancé des grenades lacrymogènes dans la maison pour obliger ses occupants à en sortir. UN وذكروا أيضا أن الجنود أطلقوا الغاز المسيل للدموع إلى داخل البيت ﻹجبار ساكنيه على مغادرته.
    Ce qu'il faudra. Il ne va pas encore s'en sortir. Open Subtitles ،كلّ ما يتطلبه الأمر .لن ينجو بفعلته مجدداً
    On t'a vu entrer chez elle et en sortir. Open Subtitles لدينا شهود رأوك تدخل شقتها ومن ثمّ تغادر.
    Aller, j'ai besoin de plus de compresses maintenant. Elle... Elle va s'en sortir ? Open Subtitles ــ هيّا , أحتاج مزيداً من الشاش الآن ــ هل , هل ستنجو ؟
    Il n'y avait pratiquement aucune liberté de mouvement permettant aux civils locaux d'entrer dans la ville ou d'en sortir. UN وكادت حرية الانتقال تكون معدومة بالنسبة للمدنيين المحليين الذين يسعون إلى دخول المدينة أو مغادرتها.
    L'appareil en question a violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du Karpas avant d'en sortir en direction du sud-est. UN وانتهكت الطائرة المذكورة المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص إذ حلقت في أجواء منطقة كاربازيا قبل مغادرتها في اتجاه جنوبي شرقي.
    Les appareils en question ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région du Karpas avant d'en sortir en direction du sud-est. UN واخترقت هذه الطائرات المجال الجوي الوطني لجمهورية قبـرص حيـث حلقت فـوق منطقة كاربازيا قبـل مغادرتها فــي الاتجاه الجنوبـي الشرقي.
    Des chars ont été positionnés aux points d'entrée de la ville et les forces armées ont établi des postes de contrôle et interdit d'entrer dans la ville ou d'en sortir. UN وكانت الدبابات متمركزة حول مداخل المدينة إذ إن القوات المسلحة أقامت نقاط تفتيش ومنعت الدخول إلى المدينة أو الخروج منها.
    L'une des caractéristiques du piège de la pauvreté est que ceux qui sont pris à ce piège ne peuvent en sortir sans une assistance extérieure qui les aide à rompre le cycle de la pauvreté. UN وأوضح أن من الخصائص المميزة لمصيدة الفقر أنه يستعصي على العالقين في هذه المصيدة الخروج منها بأنفسهم وأن الأمر يتطلب تقديم المساعدة الخارجية من أجل الخروج من دائرة الفقر.
    Nous mesurons l'écart qui existe toujours entre vos positions respectives tant sur l'origine de la crise que sur les voies et moyens pour en sortir. UN ونحن نحيط علما بأن الفجوة التي لا تزال موجودة بين موقف كل منكما بشأن نشأة اﻷزمة وطرق وسبل الخروج منها.
    Elles se heurtent par ailleurs à de nombreux obstacles pour traiter avec le système ou pour en sortir. UN ويواجه هؤلاء صعوبات كبيرة في التحرك في إطار هذا النظام أو في مساعيهم إلى الخروج منه.
    Les bulldozers approchaient de la maison et nous avons pris la décision d'en sortir sur le champ. UN وكانت الجرافات تقترب من البيت فقررنا الخروج منه على الفور.
    Ils pensent vraiment pouvoir s'en sortir ? Qui "ils" ? Open Subtitles لا أعرف كيف ظنوا إنه يمكنهم النجاة بفعلتهم
    Notre priorité était de tout faire pour l'aider à s'en sortir. Open Subtitles كان علينا ان نركز لنساعده في الخروج من هذا
    Conformément à la loi sur le transport aérien, tout aéronef étranger souhaitant pénétrer dans l'espace aérien de la République de Corée, le survoler ou en sortir doit solliciter une autorisation du Gouvernement. UN وبموجب قانون الطيران، يُطلب الحصول على إذن من الحكومة للسماح للطائرات الأجنبية بدخول المجال الجوي الإقليمي لجمهورية كوريا أو التحليق فيه أو مغادرته.
    Il m'a mise sous surveillance, même s'il pensait pouvoir s'en sortir, comme il l'a fait des dizaines de fois avant. Open Subtitles و قام بوضعي تحت المراقبة على الرغم من أنه يظن أنه أفلت بفعلته تماماً مثلما حدث عشرات المرات من قبل
    Le 22 septembre, un appareil de type KC-135, venant de l'ouest, a pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne, avant d'en sortir faisant route vers la région d'information de vol d'Ankara. UN وفي 22 أيلول/سبتمبر، دخلت طائرة واحدة من طراز KC-135 آتية من الغرب منطقة معلومات طيران نيقوسيا، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، قبل أن تغادر متجهة نحو منطقة معلومات طيران أنقرة.
    Vous ne savez vraiment pas si vous allez vous en sortir, n'est-ce pas ? Open Subtitles أنت حقًا لا تعرف إذا ما كنت ستنجو منه، صحيح؟
    Tu crois pouvoir voler ma femme et t'en sortir ? Open Subtitles أوه تعتقدين بأنكِ ستسرقين إمرأتي وتنجين بفعلتك ؟
    - Mais je ne peux pas en sortir. - Non, pas pour un bon moment. Open Subtitles ـ لكن لن أتمكن من الخروج ـ كلا, أنها لفترة من الزمن
    Tout le monde peut donc entrer en Malaisie ou en sortir avec de l'or sans restrictions. UN ولذلك، لا وجود لأي قيد يمنع أي شخص في ماليزيا من جلب الذهب إليها أو إخراجه منها.
    Elizabeth, de mère à mère, on ne peut pas laisser Linda s'en sortir comme ça. Open Subtitles اليزبث من ام الى ام لا يمكننا ان نجعل لندا تنجو بفعلها
    Des délégués du CNDP y fréquentent régulièrement certaines ambassades, en dépit du communiqué de Nairobi dans lequel le Gouvernement rwandais s'est engagé à empêcher les membres du CNDP de pénétrer dans le pays et d'en sortir; UN كما أن مندوبي المؤتمر يعقدون اجتماعات منتظمة مع موظفي السفارات هناك، مع أن حكومة رواندا تعهدت بموجب بلاغ نيروبي بمنع دخول أعضاء المؤتمر إلى أراضيها وخروجهم منها؛
    Aucune personne dont le nom figure sur la liste ne peut désormais entrer au Pakistan ou en sortir sans avoir été repérée. UN والآن، لا يستطيع أي شخص أدرج اسمه في القائمة أن يدخل إلى باكستان أو يغادرها دون أن يتم رصده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more