Depuis lors, il réside en Suède et a négligé de répondre à tous les appels sous les drapeaux qui lui ont été adressés par les autorités finlandaises. | UN | وما يزال مقيماً في السويد منذ ذلك الوقت وتجاهل جميع استدعاءات السلطات الفنلندية للخدمة العسكرية. |
À titre d'exemple, des cliniques spécialisées dans le traitement des victimes ont été créées en Suède et au Royaume-Uni. | UN | فعلى سبيل المثال، تم إنشاء عيادات متخصصة لمعالجة الضحايا في السويد والمملكة المتحدة. |
Durant cette période le migrant est autorisé à rester en Suède et à chercher un nouvel emploi. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، يسمح للمهاجر بالبقاء في السويد وبطلب وظيفة جديدة. |
Durant cette période, il est autorisé à rester en Suède et à chercher un nouvel emploi. | UN | وخلال هذه الفترة، يُسمح للمهاجر أن يبقى في السويد ويطلب عملاً جديداً. |
Le requérant fait valoir que s'il est refoulé vers la Jordanie, il sera accusé d'avoir demandé l'asile en Suède et de vouloir vendre des terres en Israël. | UN | ويجادل صاحب الشكوى بأنه لو أعيد إلى الأردن فسوف يتهم بطلب اللجوء إلى السويد وبيع الأرض في إسرائيل. |
Il entend former des jeunes leaders et des organisations dirigées par des jeunes et vise à améliorer les conditions des jeunes en Suède et à travers le monde. | UN | وتنمي المنظمة القادة الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب، وتهدف إلى تحسين أوضاع الشباب في السويد وحول العالم. |
La Commission avait décidé d'accorder à la requérante un permis de séjour permanent en Suède et d'annuler l'arrêté d'expulsion. | UN | وقد قرر المجلس منح صاحب الشكوى تصريح إقامة دائمة في السويد وإلغـاء أمر الطرد. |
La Commission avait décidé d'accorder à la requérante un permis de séjour permanent en Suède et d'annuler l'arrêté d'expulsion. | UN | وقد قرر المجلس منح صاحب الشكوى تصريح إقامة دائمة في السويد وإلغـاء أمر الطرد. |
Le Groupe a reçu des réponses des sociétés établies en Suède et aux États-Unis. | UN | وتلقى الفريق ردودا من الشركات في السويد والولايات المتحدة. |
Finalement, des chercheurs qui avaient participé aux travaux de la Commission ont participé à des conférences et des séminaires en Suède et dans des pays étrangers et plusieurs collèges ont organisé des téléséminaires. | UN | وأخيرا، حضر باحثون من الذين شاركوا في عمل اللجنة مؤتمرات وحلقات دراسية عقدت في السويد وخارج السويد، كما رتبت عدة كليات أمر عقد حلقات دراسية عن بُعْد. |
À titre d’exemple, certains aspects du projet nécessiteront des changements législatifs en Suède et, par conséquent, un accord spécifique du Parlement. | UN | فبعض جوانب المشروع تقتضي مثلا اجراء تغييرات تشريعية في السويد ، وبالتالي تتطلب موافقة برلمانية محددة . |
Le rapport y afférent présente une étude sur le congé parental en Suède et le compte rendu de différents ateliers. | UN | وقدم تقرير الندوة دراسة حول الإجازة الأبوية في السويد وعرضاً لمختلف ورش العمل. |
L'ayatollah a pris contact avec sa bellesœur en Suède, et lui a dit que l'auteur avait été reconnue coupable. | UN | واتصل آية الله بشقيقة زوجها في السويد وأبلغها أن صاحبة البلاغ أُدينت. |
La promotion de la jouissance par les femmes et les filles de leurs droits fondamentaux est un volet essentiel de l'activité déployée par le Gouvernement en Suède et sur la scène internationale. | UN | وتعزيز تمتع المرأة والفتاة بحقوق الإنسان جزء أساسي من عمل الحكومة في السويد وفي الساحات الدولية. |
Environ 20 000 Samis vivent en Suède et quelque 7 180 sont inscrits sur les listes électorales. | UN | ويعيش في السويد 000 20 صامي تقريباً ومنهم نحو 180 7 شخصاً مسجلاً للمشاركة في التصويت. |
Celle-ci engage des intérimaires pour des entreprises opérant en Suède et a conclu une convention collective avec un syndicat letton. | UN | وتقوم هذه الشركة بتوفير عمالة مؤقتة للشركات العاملة في السويد ولديها اتفاق جماعي مع نقابة العمال في لاتفيا. |
Pour remplir la condition de résidence, il faut avoir son domicile effectif en Suède et être censé rester dans le pays durant plus d'un an. | UN | ولاستيفاء شرط الإقامة، يجب أن يكون المسكن الفعلي للأشخاص في السويد وأن يُتوقع بقاؤهم في البلد لأكثر من سنة. |
Elle est payable aux personnes qui résident en Suède et sont âgées d'au moins 65 ans. | UN | وتُدفع هذه الإعانة إلى الأشخاص الذين يعيشون في السويد وتبلغ أعمارهم 65 سنة أو أكثر. |
Là, une personne l’attendait, laquelle s’est rendue avec elle en Suède et lui a ensuite pris ses titres de voyage. | UN | وهناك التقاها شخص سافر معها إلى السويد ثم أخذ منها وثائق سفرها. |
Sa méconnaissance du droit, ses craintes à son arrivée en Suède, et le fait que les autorités compétentes ne lui ont pas posé de questions plus précises expliquent pourquoi il a dû préciser ou modifier ses déclarations initiales. | UN | وإن اضطراره إلى توضيح أقواله الأصلية أو تغييرها يُعزى إلى افتقاره إلى خلفية قانونية وخوفه لدى وصوله إلى السويد وإلى كون سلطات الهجرة لم تطرح عليه أسئلة محددة بقدر أكبر. |
Le Gouvernement de l'État partie ne saurait être tenu pour responsable du fait que l'auteur a demandé à emmener deux enfants en Suède et que cette demande a entraîné des retards. | UN | فطلب هذا الأخير جلب الطفلين إلى السويد وما نتج عن هذا الطلب من تأخر، شيء لا تتحمل حكومة الدولة الطرف مسؤوليته. |