"en suivant une démarche" - Translation from French to Arabic

    • باتباع نهج
        
    La CESAP entreprendra ses activités dans le Pacifique en suivant une démarche multidisciplinaire et normative. UN 16-46 وينفَّذ عمل اللجنة في المحيط الهادئ باتباع نهج معياري متعدد التخصصات.
    La piraterie ne pourra être éliminée à long terme qu'en suivant une démarche globale et multidimensionnelle, assortie de mesures politiques, militaires et sociétales. UN ولا يمكن معالجة القرصنة، في الأجل الطويل، إلا باتباع نهج شامل ومتعدد المستويات يشمل تدابير سياسية وعسكرية ومجتمعية.
    Les activités de la Commission dans le Pacifique seront réalisées en suivant une démarche multidisciplinaire et normative. UN 16-46 وسينفذ عمل اللجنة في المحيط الهادئ باتباع نهج معياري متعدد التخصصات.
    53. L'assistance apportée par le système des Nations Unies doit reposer sur la compréhension commune des différents problèmes et de leur interdépendance, en suivant une démarche intégrée et dans un environnement international porteur. UN ٥٣ - وواصل يقول إنه ينبغي أن تقوم المساعدة المقدمة في منظومة اﻷمم المتحدة على أساس فهم مشترك للمشاكل المختلفة ولما بينها من ترابط وذلك باتباع نهج متكامل في مناخ دولي مؤات.
    Remplacer la première phrase par le texte suivant : < < Les activités de la CESAP dans le Pacifique seront réalisées en suivant une démarche multidisciplinaire et normative. > > UN يستعاض عن الجملة الأولى بما يلي: " وينفَّذ عمل اللجنة في المحيط الهادئ باتباع نهج معياري متعدد التخصصات " .
    26. La responsabilité, commune et partagée, de la lutte contre le problème mondial de la drogue était celle de tous les États, et les représentants ont réaffirmé l'engagement qui avait été pris de réaliser les buts fixés à la session extraordinaire en suivant une démarche équilibrée et intégrée. UN 26- وذُكر أن مشكلة المخدرات العالمية تمثل مسؤولية عامة ومشتركة بين جميع الدول. وأكد الممثلون مجددا التزامهم بتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية باتباع نهج متوازن ومتكامل.
    26. La responsabilité, commune et partagée, de la lutte contre le problème mondial de la drogue était celle de tous les États, et les représentants ont réaffirmé l'engagement qui avait été pris de réaliser les buts fixés à la session extraordinaire en suivant une démarche équilibrée et intégrée. UN 26- وذُكر أن مشكلة المخدرات العالمية تمثل مسؤولية عامة ومشتركة بين جميع الدول. وأكد الممثلون مجددا التزامهم بتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية باتباع نهج متوازن ومتكامل.
    La formation Guinée devrait également continuer d'examiner l'intégration des objectifs en matière de consolidation de la paix et de développement, en suivant une démarche analogue à celle adoptée par les formations Burundi, République centrafricaine et Sierra Leone, en vue notamment de l'élaboration du nouveau cadre stratégique de lutte contre la pauvreté dans le pays. UN وينبغي أيضا أن تواصل تشكيلة غينيا استكشاف إمكانات تحقيق التكامل بين أهداف بناء السلام والأهداف الإنمائية، باتباع نهج مماثل للنهج الذي تعتمده تشكيلات بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون، وخاصة في التحضير للإطار التالي لاستراتيجية الحد من الفقر في البلد.
    Les nations doivent trouver en elles le courage de sauver leur planète en suivant une démarche pragmatique et synthétique à la fois, en travaillant ensemble pour garantir que les populations les plus vulnérables reçoivent bien l'aide dont elles ont besoin pour faire face au changement climatique et aux catastrophes naturelles. UN 113 - واختتم كلمته بقوله أنه يجب على الأمم أن تتحلى بالشجاعة اللازمة لإنقاذ الكوكب باتباع نهج عملي وكلي، وأن تعمل سويا لكفالة حصول أكثر الفئات ضعفا على ما يلزمها من دعم لمواجهة آثار تغير المناخ والكوارث.
    b) Examiner les résultats des institutions et organes subsidiaires de la Convention en suivant une démarche de gestion axée sur les résultats et sur la base des rapports concernant le programme de travail biennal chiffré; UN (ب) استعراض أداء المؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، وبالاستناد إلى تقارير برنامج العمل المحدد التكاليف لمدة السنتين؛
    a) Examine les résultats des institutions et organes subsidiaires de la Convention (ciaprès l'< < examen des résultats > > ) en suivant une démarche de gestion axée sur les résultats; UN (أ) استعراض أداء المؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية (يشار إليه فيما بعد بعبارة " استعراض الأداء " ) باتباع نهج إدارة قائم على النتائج؛
    b) Examine les résultats des institutions et organes subsidiaires de la Convention (ci-après dénommé < < l'examen des résultats > > ) en suivant une démarche de gestion axée sur les résultats et sur la base des rapports concernant le programme de travail biennal chiffré; UN (ب) استعراض أداء المؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية (يشار إليه فيما يلي بعبارة " استعراض الأداء " ) باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، وبالاستناد إلى تقارير برنامج العمل المحدد التكاليف لمدة السنتين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more