en sus de ces instruments, ont également été examinés d'autres engagements multilatéraux et bilatéraux de notre pays participant de la lutte contre la corruption, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme. | UN | وبالإضافة إلى هذه الصكوك فقد جرى النظر أيضا في التعهدات الثنائية والأخرى المتعددة الأطراف التي قطعها بلدنا على نفسه مشاركة منه في مكافحة الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب. |
en sus de ces sanctions, le titulaire d'une fonction publique peut aussi faire l'objet de sanctions politiques qui résultent de l'obligation pour les autorités indépendantes de présenter un rapport aux présidents des deux chambres du Parlement. | UN | وبالإضافة إلى هذه العقوبات، قد يتعرض شاغل المنصب الحكومي أيضاً لعقوبات سياسية ناتجة من التزام السلطات المستقلة بتقديم تقريرها إلى أعضاء مجلس النواب كليهما. |
en sus de ces forces réglementaires régulières, de nombreuses forces illégales opèrent dans le pays. | UN | 7 - وبالإضافة إلى هذه القوات المنظمة بصورة قانونية، تعمل في السودان قوات غير قانونية متعددة. |
en sus de ces difficultés concernant les témoins, mon Bureau s'est également heurté à des difficultés pour avoir accès à des pièces pertinentes. | UN | 15 - وإضافة إلى هذه الصعاب في تأمين شهادة الشهود، يواجه مكتبي صعابا مماثلة في اكتساب حق الوصول إلى الوثائق ذات الصلة. |
en sus de ces limites, la Charte contient dans toutes ses parties d'autres dispositions qui imposent des restrictions en matière de sanctions. | UN | وعلاوة على هذه الحدود، يتضمن الميثاق في جميع أجزاءه أحكاما أخرى تقيد الجزاءات. |
en sus de ces initiatives, le Gouvernement libérien est en train de créer, en collaboration avec ses partenaires internationaux, un < < service de cadres supérieurs > > destiné à attirer des Libériens qualifiés dans la fonction publique. | UN | وبالإضافة إلى هذه المبادرات، تعكف حكومة ليبيريا، بمساعدة من الشركاء الدوليين، على إنشاء جهاز للكوادر الإدارية العليا بهدف جذب أبناء ليبيريا من ذوي الكفاءات للعمل في جهاز الخدمة العامة. |
en sus de ces services, des initiatives spéciales s'inscrivant dans le cadre du programme mondial seront lancées dans les domaines d'intervention prioritaires indiqués ci-après. | UN | 28 - وبالإضافة إلى هذه الخدمات سيتم وضع مبادرات محددة للبرنامج العالمي ضمن مجالات الدعم ذات الأولوية الوارد وصفها أدناه. |
en sus de ces engagements politiques et juridiques, le Japon applique à ses activités nucléaires des mesures strictes et concrètes de garanties, de sûreté et de sécurité, qui cadrent avec les normes internationales les plus élevées. | UN | وبالإضافة إلى هذه الالتزامات السياسية والقانونية، تطبق اليابان تدابير صارمة وملموسة بشأن الضمانات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والالتزامات المتعلقة بالسلامة والأمن في أنشطتها النووية على نحو يتماشى مع أعلى المعايير الدولية. |
en sus de ces initiatives, le bureau du Groupe s'est donné les moyens de suivre les progrès accomplis par les pays dans le développement de statistiques de services en mettant au point un industry scorecard (bulletin par activité de services). | UN | 17 - وبالإضافة إلى هذه المبادرات الجديدة ما فتئ المكتب يرصد ما أحرزته البلدان من تقدم في تطوير إحصاءات الخدمات باستخدام سجل الصناعة. |
en sus de ces mesures d'ordre institutionnel et juridique, le Gouvernement a mis en œuvre un certain nombre de projets avec l'appui des partenaires pour la prise en charge des victimes de violences sexuelles, notamment : | UN | 240- وبالإضافة إلى هذه التدابير ذات الطابع المؤسسي والقانوني، نفذت الحكومة عددا من المشاريع بدعم من الشركاء لدعم ضحايا العنف الجنسي، نذكر منها خاصة ما يلي: |
en sus de ces réunions, la chambre de l'exécution a pris des décisions par voie électronique (voir par. 24 ciaprès). | UN | وبالإضافة إلى هذه الاجتماعات، استعمل فرع الإنفاذ الوسائل الإلكترونية لاتخاذ القرارات في الفترة الفاصلة بين اجتماعيه (انظر الفقرة 24 أدناه). |
en sus de ces attentats, le nord et l'ouest du pays ont vu les affrontements entre factions atteindre un niveau sans précédent depuis la chute des Taliban, au point que l'Armée nationale afghane a dû être dépêchée sur place à plusieurs reprises pour rétablir l'ordre. | UN | 22 - وبالإضافة إلى هذه الهجمات، واجه شمال وغرب البلد مستوى من الاقتتال بين الفصائل لم يسبق له مثيل منذ سقوط الطالبان، وشهدت الجهود الرامية إلى إعادة النظام القيام بعــدة عمليات انتشار طارئــة للجيش الوطنــي الأفغاني. |
en sus de ces réunions, le Bureau et les chambres du Comité ont pris des décisions par voie électronique pendant la période considérée (voir ci-dessous la section II.E). | UN | وبالإضافة إلى هذه الاجتماعات، استعمل مكتب لجنة الامتثال وفرعاها الوسائل الإلكترونية لاتخاذ القرارات خلال الفترة المشمولة بالتقرير (انظر الفصل الثاني-هاء أدناه). |
en sus de ces fonctions nécessaires à la poursuite des activités, il est proposé de créer un poste d'assistant aux ressources humaines (G-1/G-6) dont le titulaire aiderait à établir et à tenir à jour les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports permettant d'automatiser le contrôle des nominations à des postes de haute direction dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاحتياجات المستمرة، يقترح إنشاء وظيفة إضافية لمساعد للموارد البشرية (خدمات عامة (الرتب الأخرى)) ليساعد في تطوير وتعهد آليتي التتبع والإبلاغ لأتمتة رصد التعيينات في مناصب القيادة العليا في عمليات الأمم المتحدة للسلام. |
en sus de ces efforts constants déployés avec les organisations régionales pour améliorer la préparation en vue des catastrophes et les mesures prises quand celles-ci surviennent, je voudrais favoriser le renforcement des mécanismes régionaux d'intervention en cas de catastrophe et la mise en place de tels mécanismes dans les organisations où il n'y en a pas. | UN | 52 - وإضافة إلى هذه الجهود التي تبذل مع المنظمات الإقليمية لتعزيز التأهب للكوارث الطبيعية ومواجهتها، أعتزم الإفادة من الآليات الإقليمية المعنية بمواجهة الكوارث والعمل على إنشاء مثل هذه الآليات في المنظمات التي تفتقر إليها. |
157. en sus de ces programmes novateurs, le Département a axé son attention sur d'autres nouveaux domaines prioritaires importants, notamment la mise au point de programmes de protection sociale dans des pays sortant de périodes de conflit, comme la Croatie, et de programmes d'intégration d'anciens combattants en El Salvador, au Libéria et au Mozambique. | UN | ١٥٧ - وإضافة إلى هذه البرامج الابتكارية، يدخل في عداد مجالات الانتباه الجديدة الهامة لدى اﻹدارة تصميم برامج الرفاه الاجتماعي في البلدان الخارجة من نزاع مثل كرواتيا، وبرامج ﻹدماج المتحاربين سابقا في السلفادور وليبريا وموزامبيق. |
157. en sus de ces programmes novateurs, le Département a axé son attention sur d'autres nouveaux domaines prioritaires importants, notamment la mise au point de programmes de protection sociale dans des pays sortant de périodes de conflit, comme la Croatie, et de programmes d'intégration d'anciens combattants en El Salvador, au Libéria et au Mozambique. | UN | ١٥٧ - وإضافة إلى هذه البرامج الابتكارية، يدخل في عداد مجالات الانتباه الجديدة الهامة لدى اﻹدارة تصميم برامج الرفاه الاجتماعي في البلدان الخارجة من نزاع مثل كرواتيا، وبرامج ﻹدماج المتحاربين سابقا في السلفادور وليبريا وموزامبيق. |
22. en sus de ces restrictions, on trouve dans l'ensemble de la Charte d'autres dispositions ayant pour effet de limiter les sanctions. | UN | 22- وعلاوة على هذه الحدود، يتضمن الميثاق في جميع أجزائه أحكاما أخرى تقيد الجزاءات. |
en sus de ces affaires, les trois greffes du Tribunal du contentieux des Nations Unies ont inscrit 112 affaires nouvelles au rôle du Tribunal. | UN | وعلاوة على هذه القضايا، سجلت الأقلام الثلاثة لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات أيضا ما مجموعه 112 قضية جديدة في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
en sus de ces affaires, les trois greffes du Tribunal du contentieux des Nations Unies ont inscrit 112 affaires nouvelles au rôle du Tribunal. | UN | وعلاوة على هذه القضايا، سجلت الأقلام الثلاثة لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات أيضا ما مجموعه 112 قضية جديدة في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |