"en tant qu'étape" - Translation from French to Arabic

    • كخطوة
        
    • باعتباره خطوة
        
    • كمرحلة
        
    • بوصف ذلك خطوة
        
    • بوصفها مرحلة
        
    • باعتبار ذلك خطوة
        
    • باعتبارها خطوات
        
    • باعتبارهما خطوة
        
    La délégation japonaise espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus en tant qu’étape décisive dans la réalisation de cet objectif. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    iv) Obstacles à la poursuite et à la condamnation des auteurs en tant qu'étape préalable au recouvrement; UN `4` المشاكل المواجهة في محاكمة الجناة وإدانتهم كخطوة تمهيدية لاسترداد الممتلكات؛
    Nous avons soutenu la Conférence sur la réconciliation nationale, tenue à Arta (Djibouti), en tant qu'étape très importante sur la voie du rétablissement de la paix et de la sécurité dans ce pays ravagé par la guerre depuis plus d'une décennie. UN ولقد دعمنا مؤتمر المصالحة الوطنية في عرتا بجيبوتي باعتباره خطوة رئيسية نحو إعادة الأمن والاستقرار لهذا البلد الذي مزقته الحروب لأكثر من عقد من الزمان.
    54. Envisager un moratoire sur la peine de mort en tant qu'étape sur la voie de son abolition (Argentine); UN 54- النظر في الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام باعتباره خطوة نحو إلغائه فعلاً (الأرجنتين)؛
    Enchère électronique inversée en tant qu'étape précédant l'attribution du marché UN المناقصة الإلكترونية كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء
    Le Conseil encourage aussi vigoureusement les parties à travailler de concert pour organiser une réunion entre le Président de la Géorgie et M. Ardzinba et pour parvenir à des accords, en particulier sur le retour des réfugiés et des mesures de redressement économique de l'Abkhazie (Géorgie), en tant qu'étape concrète de la réduction des tensions et de l'amélioration de la sécurité. UN كما يشجع المجلس الطرفين على العمل سويا من أجل عقد اجتماع بين رئيس جمهورية جورجيا والسيد أردِزنبا وعلى التوصل إلى اتفاقات ولا سيما بشأن عودة اللاجئين وتدابير اﻹصلاح الاقتصادي ﻷبخازيا، جورجيا، بوصف ذلك خطوة ملموسة صوب التخفيف من حدة التوترات ومؤدية إلى التحسن في الظروف اﻷمنية.
    Même si nos réalisations paraissent modestes comparées à celles des pays les plus développés, elles sont d'une grande importance en tant qu'étape de notre progression et montrent ce qu'un État de taille moyenne peut faire dans les circonstances les plus difficiles. UN وربما تُعتبر تلك إنجازات متواضعة بالمقارنة مع إنجازات أكثر البلدان تقدما في نموها، ولكنها بالغة الأهمية بوصفها مرحلة في تقدمنا ودليلا على ما يمكن لدولة متوسطة الحجم أن تحققه في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Promouvoir l'autonomie des réfugiés dans des situations stabilisées en tant qu'étape critique dans la poursuite de solutions durables ; UN :: تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات في حالات استقرار الأوضاع، باعتبار ذلك خطوة حاسمة في البحث عن حلول دائمة.
    2. Rappelle sa décision 2010/23 et fait siens les orientations futures figurant dans le rapport et l'ensemble bien circonscrit de réalisations escomptées et de produits en tant qu'étape importante vers la réalisation des buts du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et en tant que contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 2 - يشير إلى مقرر المجلس التنفيذي 2010/23 ويؤيد التوجهات المستقبلية على النحو الوارد في التقرير، ومجموعة النتائج والنواتج المركزة باعتبارها خطوات مهمة نحو تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والاسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Lors du débat, de nombreux États se sont félicités de l'adoption de la résolution et de l'expansion des critères d'inscription en tant qu'étape importante et ont loué le travail du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وفى أثناء المناقشة، رحبت دول عديدة باتخاذ القرار والتوسع في معايير الإدراج باعتبارهما خطوة هامة إلى الأمام، وأثنت تلك الدول على عمل الممثلة الخاصة للأمين العامة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح.
    Tous les États concernés, en particulier les États nucléaires, sont instamment priés de poursuivre des négociations sérieuses afin de parvenir rapidement à de nouvelles réductions importantes des arsenaux nucléaires en tant qu'étape vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على اﻷسلحة النووية.
    Tous les États concernés, en particulier les États nucléaires, sont instamment priés de poursuivre des négociations sérieuses afin de parvenir rapidement à de nouvelles réductions importantes des arsenaux nucléaires en tant qu'étape vers l'élimination définitive des armes nucléaires. UN ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على الأسلحة النووية.
    Dans l'intervalle, l'Assemblée générale pourrait envisager d'adopter les articles dans une déclaration en tant qu'étape sur la voie de leur adoption finale sous la forme d'une convention. UN ويمكن لها، كخطوة انتقالية، أن تنظر في اعتماد الجمعية العامة للمواد في شكل إعلان كخطوة نحو الاعتماد النهائي لها في شكل اتفاقية.
    Il est important de développer les activités commerciales en rapport avec l'agriculture pour parvenir à la sécurité alimentaire en tant qu'étape vers la réduction de la pauvreté: les donateurs devraient réfléchir sérieusement à cet aspect de la question. UN وأكَّد على أهمية تطوير الأنشطة التجارية ذات الصلة بالزراعة من أجل تحقيق الأمن الغذائي كخطوة نحو الحد من الفقر: وينبغي للجهات المانحة التفكير في هذه النقطة تفكيرا جادا.
    Toutefois, le Japon est favorable à l'initiative de gestion du changement en tant qu'étape importante pour permettre à l'ONUDI de devenir plus efficace et plus responsable. UN وقال إنَّ اليابان تدعم، رغم ذلك، مبادرة تغيير الإدارة كخطوة مهمة في سبيل تمكين اليونيدو من أن تصبح أكفأ وأنجع وقابلة للمساءلة.
    et l'encourage en tant qu'étape importante dans le processus d'amélioration constante de l'Office ; UN )، وترحب بذلك باعتباره خطوة هامة في عملية التحسين المتواصل للمكتب؛
    9. Prend acte, compte tenu de ce qui précède, de la réorganisation de la Division des traités et de la Division des opérations de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'encourage en tant qu'étape importante dans le processus d'amélioration constante de l'Office; UN " 9 - تحيط علماً، في السياق الآنف الذكر، بعملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات التابعتين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتشجّع ذلك باعتباره خطوة هامة في عملية التحسين المتواصل للمكتب؛
    9. Prend acte, compte tenu de ce qui précède, de la réorganisation de la Division des traités et de la Division des opérations de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'encourage en tant qu'étape importante dans le processus d'amélioration constante de l'Office; UN " 9 - تحيط علماً، في السياق الآنف الذكر، بعملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات التابعتين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتشجّع ذلك باعتباره خطوة هامة في عملية التحسين المتواصل للمكتب؛
    Article 54. Enchère électronique inversée en tant qu'étape précédant l'attribution du marché [**hyperlien**] UN المادة 54- المناقصة الإلكترونية كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء [**وصلة تشعُّبية**]
    Article 54. Enchère électronique inversée en tant qu'étape précédant l'attribution du marché UN المادة 54- المناقصة الإلكترونية كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء
    Le Conseil encourage aussi vigoureusement les parties à travailler de concert pour organiser une réunion entre le Président de la Géorgie et M. Ardzinba et pour parvenir à des accords, en particulier sur le retour des réfugiés et des mesures de redressement économique de l’Abkhazie (Géorgie), en tant qu’étape concrète de la réduction des tensions et de l’amélioration de la sécurité. UN كما يشجع المجلـــس الطرفين على العمـــل سويــــا من أجل عقـــد اجتماع بين رئيس جمهورية جورجيا والسيد أردِزنبا وعلى التوصل إلى اتفاقات ولا سيما بشأن عودة اللاجئين وتدابير اﻹصلاح الاقتصادي ﻷبخازيا، جورجيا، بوصف ذلك خطوة ملموسة صوب التخفيف من حدة التوترات ومؤدية إلى التحسن في الظروف اﻷمنية.
    Le Groupe de travail spécial plénier a en outre rappelé la décision que l'Assemblée générale a prise dans sa résolution 60/30 de lancer la phase initiale, à savoir < < l'évaluation des évaluations > > , en tant qu'étape préparatoire de l'établissement du mécanisme. UN 2 - ويشير الفريق العامل المخصص الجامع أيضا إلى ما انتهت إليه الجمعية العامة، في قرارها 60/30، من الشروع في مرحلة البدء، التي تسمى " تقييم التقييمات " ، بوصفها مرحلة تحضيرية لإنشاء العملية المنتظمة.
    iii) En poursuivant, avec l'appui des partenaires internationaux, le travail de décentralisation et de responsabilisation au niveau local, en tant qu'étape essentielle de la prestation de services sur l'ensemble du territoire sierra-léonais et du développement des structures étatiques; UN ' 3` المضي قدما، بدعم من الشركاء الدوليين، نحو تحقيق اللامركزية وتحسين سبل المساءلة المحلية، باعتبار ذلك خطوة هامة في سبيل إيصال الخدمات إلى جميع أنحاء سيراليون وكفالة تطوير الدولة؛
    2. Rappelle sa décision 2010/23 et fait siens les orientations futures figurant dans le rapport et l'ensemble bien circonscrit de réalisations escomptées et de produits en tant qu'étape importante vers la réalisation des buts du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et en tant que contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 2 - يشير إلى مقرر المجلس التنفيذي 2010/23 ويؤيد التوجهات المستقبلية على النحو الوارد في التقرير، ومجموعة النتائج والنواتج المركزة باعتبارها خطوات مهمة نحو تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والاسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    d) Faciliter la coopération et l'intégration régionales en tant qu'étape sur la voie de l'intégration dans l'économie mondiale; UN (د) تشجيع التعاون والتكامل الإقليميين - باعتبارهما خطوة نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more