"en tant qu'état indépendant" - Translation from French to Arabic

    • كدولة مستقلة
        
    • بوصفها دولة مستقلة
        
    • في ظل دولة مستقلة
        
    • بكوسوفو دولة مستقلة
        
    • باعتبارها دولة مستقلة
        
    En 2010, l'Argentine a célébré le bicentenaire de sa naissance en tant qu'État indépendant et souverain. UN 38 - وفي عام 2010، تحتفل الأرجنتين بالذكرى المئوية الثانية على إنشائها كدولة مستقلة ذات سيادة.
    Cette approche a été l'un des principaux moteurs du mandat de l'Ukraine au Conseil en tant qu'État indépendant de 2000 à 2001. UN وذلك النهج كان أحد العناصر المحركة لعضوية أوكرانيا في المجلس كدولة مستقلة في سنتي عضويتها 2000 و 2001.
    De cette tribune, le Président Abbas a présenté à l'Assemblée générale la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'État indépendant. UN ومن على هذا المنبر، قدم الرئيس عباس طلبه للجمعية العامة بشأن عضوية فلسطين في الأمم المتحدة كدولة مستقلة.
    Le moment est maintenant venu pour la communauté internationale d'aider à mettre fin à l'occupation et de reconnaître la Palestine en tant qu'État indépendant. UN حان الوقت الآن أن يساعد المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال والاعتراف بفلسطين بوصفها دولة مستقلة.
    Notre appui ne saurait toutefois être interprété comme incompatible avec la reconnaissance par la Norvège de la République du Kosovo en tant qu'État indépendant. UN ولكن لا يمكن تفسير تأييدنا بأنه لا يتوافق مع اعتراف النرويج بجمهورية كوسوفو بوصفها دولة مستقلة.
    De nombreux rapports de l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions soulignent la solidité des institutions palestiniennes et l'aptitude des Palestiniens à exercer leur souveraineté en tant qu'État indépendant. UN وأُقر في العديد من التقارير الصادرة عن الأمم المتحدة ومؤسسات أخرى بمتانة المؤسسات الفلسطينية وقدرة الفلسطينيين على ممارسة سيادتهم في ظل دولة مستقلة.
    Les prêts qui avaient été consentis à la République de Moldova aux conditions du marché au cours de la période initiale qui avait suivi sa création en tant qu'État indépendant avaient également causé de graves difficultés d'endettement. UN ولقد أدى إقراض جمهورية مولدوفا وفق شروط تجارية في بداية نشأتها كدولة مستقلة إلى مشاكل خطرة من ناحية الديون.
    Elle a continué d'exister juridiquement en tant qu'État indépendant dans les frontières administratives de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وهي تواصل وجودها القانوني كدولة مستقلة داخل الحدود الإدارية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    La survie du Libéria en tant qu'État indépendant depuis 1847 a également détruit le mythe selon lequel les Africains étaient incapables de s'autogérer. UN كذلك حطم بقاء ليبريا كدولة مستقلة منذ عام ١٨٤٧ حتى اﻵن الخرافة القائلة بأن اﻷفارقة غير قادرين على حكم أنفسهم.
    Dès le début de son existence en tant qu'État indépendant, en 1975, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a intégré à sa Constitution des dispositions relatives aux droits de l'homme qui garantissent la protection des droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. UN فبابوا غينيا الجديدة، منذ بداية حياتها كدولة مستقلة في عام ١٩٧٥، كرست أحكام حقوق اﻹنسان في دستورها باعتبارها حقوقا وحريات أساسية جوهرية للفرد.
    Lorsque la République de Croatie a été créée en tant qu'État indépendant, il n'y avait plus de raison d'accorder à une minorité de 12,2 % le statut de peuple constitutif et la communauté ethnique serbe jouit donc de tous les droits d'une minorité. UN عندما أنشئت جمهورية كرواتيا كدولة مستقلة لم يكن هنالك مبرر لمنح مركز انتخابي خاص ﻷقلية لا تزيد نسبتها عن ٢,٢١ في المائة، ولذلك منحت الجالية الصربية اﻹثنية جميع الحقوق التي تتمتع بها اﻷقليات.
    Cette résolution prive l'Iraq de son droit inaliénable, en tant qu'État indépendant et souverain, de disposer de ses richesses de façon à servir les intérêts de son peuple et de lui assurer ses besoins essentiels conformément au droit international et aux règles régissant les échanges commerciaux internationaux. UN إن هذا القرار يسلب حق العراق الطبيعي كدولة مستقلة ذات سيادة في التصرف بأمواله لخدمة مصالح الشعب العراقي وتوفير احتياجاته اﻷساسية وفقا للقانون الدولي والقواعد الدولية التي تنظم التجارة بين الدول.
    L'un des principaux objectifs de la politique étrangère du Pérou, depuis son émergence en tant qu'État indépendant, est étroitement lié au maintien de la paix et de la sécurité internationales, à l'intégration et à la coopération internationales ainsi qu'au rejet permanent d'une culture de la guerre et de la violence. UN إن أحد اﻷهداف الرئيسية لسياسة بيرو الخارجية منذ ظهورها على الساحة الدولية كدولة مستقلة يرتبط ارتباطا أساسيا بصون السلم واﻷمن الدوليين، والتكامل والتعاون الدوليين، والرفض الثابت لثقافة الحرب والعنف.
    La Malaisie voudrait réaffirmer son engagement total et sa solidarité envers le peuple palestinien et ses dirigeants dans leur lutte pour la réalisation de leur droit inaliénable à l'auto-détermination et d'exister dans la paix en tant qu'État indépendant et souverain. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها الكامل وتضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع زعامته، في تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وفي العيش بسلام كدولة مستقلة ذات سيادة.
    Mais ce qui est de très mauvaise augure, c'est la réapparition d'aspirations nationalistes étriquées qui cherchent à saper les perspectives de rétablissement de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État indépendant à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN ومن أسوأ النذر في هذا كله انبعاث التطلعات القومية الضيقة التي تسعى إلى تقويض فرصة استعادة البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Nous n'arrêterons pas nos efforts tant que le peuple palestinien n'exercera pas ses droits inaliénables, notamment son droit à l'autodétermination et à la souveraineté en tant qu'État indépendant établi sur les frontières de 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ولن يغمض لنا جفن حتى يمارس الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وفي السيادة كدولة مستقلة على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    La force multinationale est disposée à œuvrer aux côtés du Gouvernement iraquien pour l'aider à réaliser les objectifs qu'il s'est assignés en tant qu'État indépendant et souverain. UN والقوة المتعددة الجنسيات مستعدة للعمل مع حكومة العراق لمساعدتها على تحقيق الأهداف التي وضعتها نصب أعينها بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة.
    Voilà bientôt trois ans, en mars 1992, j'ai exprimé la reconnaissance de mon gouvernement aux États Membres pour le soutien considérable qu'ils ont accordé à mon pays en le reconnaissant à l'échelle internationale en tant qu'État indépendant et en l'accueillant dans la grande famille des Nations Unies. UN فقبل ثلاث سنوات تقريبا، في آذار/مارس ١٩٩٢، أعربت عن امتناني للدول اﻷعضاء على ما أبدته من تأييد بالغ لبلادي باعترافها بها على الصعيد الدولي بوصفها دولة مستقلة وبقبولها في اﻷسرة الكبيرة لﻷمم المتحدة.
    a) Reconnaissance de la République du Kosovo en tant qu'État indépendant, souverain et neutre, placé sous la surveillance et la protection d'organismes internationaux; UN )أ( الاعتراف بجمهورية كوسوفو بوصفها دولة مستقلة محايدة ذات سيادة، ووضعها تحت مراقبة وحماية الهيئات الدولية؛
    Le régime chypriote grec usurpateur et, partant, ses représentants, n'ont donc pas le droit de contester la légitimité de la République turque de Chypre-Nord en tant qu'État indépendant, qui a été créé par la volonté librement et démocratiquement exprimée du peuple chypriote turc. UN وبالتالي، فإنه ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب أو ممثليه أي حق في التشكيك في شرعية جمهورية قبرص الشمالية التركية، بوصفها دولة مستقلة أنشئت من خلال ممارسة الشعب القبرصي التركي ﻹرادته الحرة والديمقراطية.
    De nombreux rapports de l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions soulignent la solidité des institutions palestiniennes et l'aptitude des Palestiniens à exercer leur souveraineté en tant qu'État indépendant. UN واعترفت العديد من التقارير الصادرة عن الأمم المتحدة وسائر المؤسسات بمتانة المؤسسات الفلسطينية وقدرة الفلسطينيين على ممارسة سيادتهم في ظل دولة مستقلة.
    Au 31 octobre, 52 pays avaient reconnu le Kosovo en tant qu'État indépendant. UN وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر، بلغ عدد البلدان التي اعترفت بكوسوفو دولة مستقلة 52 بلدا.
    136.222 Respecter le droit à l'autodétermination du peuple palestinien en tant qu'État indépendant et souverain avec Jérusalem-Est pour capitale (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 136-222- احترام حق فلسطين في تقرير المصير، باعتبارها دولة مستقلة وذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more