"en tant qu'états" - Translation from French to Arabic

    • كدول
        
    • بوصفها دولا
        
    • بصفتها دولا
        
    • بوصفنا دولا
        
    • باعتبارها دولا
        
    • بوصفهما دولتين
        
    • بوصفها دولاً
        
    • بصفتها دولاً
        
    • وباعتبارنا دولا
        
    • وبصفتنا دولا
        
    • بوصفها من الدول
        
    • كدولتين
        
    • بصفتنا دولا
        
    • باعتبارها دولاً
        
    • باعتبارهما من الدول
        
    Nous prions donc instamment l'Inde, Israël et le Pakistan d'accéder au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ولذلك، نهيب بإسرائيل وباكستان والهند مرة أخرى أن ينضموا إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Elle exhorte l'Inde, le Pakistan et Israël à adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ومضى يقول إنه يدعو الهند وباكستان وإسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    La Norvège, l'Autriche et la Finlande, en tant qu'États adhérents, s'associent à la présente déclaration. UN وتؤيد النرويج والنمسا وفنلندا بوصفها دولا منضمة هذا البيان.
    Les membres du Comité devraient se rappeler les avantages dont jouissent leurs pays en tant qu'États Membres, et un esprit de générosité et un sens de la mesure devraient présider à leurs débats. UN ويجب أن يتذكر أعضاء اللجنة الفوائد التي تجنيها بلدانهم بوصفها دولا أعضاء، ويجب أن تهتدي مداولاتهم بروح السخاء والحكمة.
    Ainsi, depuis 1945, plus de 80 anciennes colonies ont accédé à l'indépendance et ont adhéré à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États souverains et indépendants. UN ومنذ عام 1954، نالت أكثر من 80 مستعمرة سابقة استقلالها، وانضمت إلى الأمم المتحدة بصفتها دولا مستقلة وذات سيادة.
    Nous avons aussi l'occasion d'échanger au cours des débats sur ce que nous avons entrepris dans ce domaine, en tant qu'États Membres. UN ولدينا أيضا فرصة لتبادل المعلومات خلال هذه المناقشة بشأن ما فعلناه كدول أعضاء في هذا المجال.
    Rien n'est plus crucial à notre survie en tant qu'États, que nations, que peuples et que communautés qu'une action urgente, cohérente et efficace face aux effets des changements climatiques. UN وما من شيء أكثر لزوما لبقائنا، كدول وأمم وشعوب ومجتمعات، من استجابة ملحة ومتسقة وفعالة لآثار تغير المناخ.
    L'Indonésie pense que si nous voulons obtenir des résultats tangibles, nous devons nous attacher à mettre l'accent sur nos intérêts collectifs en tant qu'États Membres. UN وتعتقد إندونيسيا أننا إذا ما أردنا تحقيق نتائج ملموسة، يجب علينا أن نسعى إلى التأكيد على مصالحنا الجماعية كدول أعضاء.
    Un tel constat serait très préjudiciable à l'image et à la crédibilité de l'ONU et aurait des répercussions négatives sur nous en tant qu'États Membres. UN وسوف يصيب ذلك بضرر بليغ صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها، وسوف ينعكس سلباً علينا كدول أعضاء.
    L'existence même de nombreux pays en développement en tant qu'États viables est en jeu. UN إن العديد من البلدان النامية قد أصبح مجرد وجودها كدول قابلة للحياة على المحك.
    Pour certains d'entre eux, le changement climatique constitue une menace pour leur existence même et pour leur survie en tant qu'États souverains. UN وفي الواقع، إن تغير المناخ، بالنسبة لبعض الدول الجزرية، يهدد وجودها وبقاءها بالذات بوصفها دولا ذات سيادة.
    L'Australie engage les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité en tant qu'États non dotés de ce type d'armes. UN لذا، تهيب أستراليا بالبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Nous demandons à tous les États qui ne sont pas parties au Traité d'y adhérer sans retard et sans condition en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, afin d'assurer l'universalité du Traité. UN ونحن ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إليها فورا ودون شروط بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية من أجل تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة.
    Les Pays-Bas invitent les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وتدعو هولندا الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى القيام بذلك، بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Le Japon demande instamment à tous les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité de le faire sans délai en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وتناشد اليابان جميع الدول غير الأعضاء المتبقية الانضمام إلى المعاهدة دون تأخير بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Des obligations dont les membres permanents du Conseil de sécurité - reconnus en tant qu'États dotés d'armes nucléaires - ont promis de s'acquitter. UN تلك الالتزامات التي تعهدت بتنفيذها الدول الدائمة العضوية في المجلس، بصفتها دولا يُعترف لها بحيازة الأسلحة النووية.
    Troisièmement, en tant qu'États Membres, nous devons procéder à une introspection sans complaisance. UN ثالثا، بوصفنا دولا أعضاء، يجب أن ننظر بجدية تامة إلى دورنا أيضا.
    L'adhésion récente au TNP du Kazakhstan, du Bélarus et de la Géorgie en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires est très encourageante. UN إن انضمام كازاخستان وبيلاروس وجورجيا مؤخرا إلى تلك المعاهدة باعتبارها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية كان مشجعا للغاية.
    Il n'est pas réaliste de les inciter à adhérer au TNP en tant qu'États non nucléaires. UN والمساعي التي تصر على انضمامهما إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بوصفهما دولتين غير نوويتين غير واقعية.
    Nous invitons donc les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer en tant qu'États non nucléaires et invitons également les États qui en sont parties à se conformer pleinement à ses dispositions et aux obligations qui en découlent. UN لذا، فإننا نحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى على أن تفعل ذلك بوصفها دولاً غير حائزة لأسلحة نووية.
    Je saisis cette occasion pour engager une nouvelle fois les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وأغتنم هذه الفرصة لأكرر مناشدة الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار القيام بذلك بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية.
    en tant qu'États Membres de cette institution, nous avons un devoir de vigilance à l'égard de toutes les formes modernes d'asservissement humain. UN وباعتبارنا دولا أعضاء في هذه الهيئة، يجب علينا أن نعارض بحزم جميع الأشكال المعاصرة لاستعباد البشر.
    en tant qu'États Membres, nous devons donner à l'Organisation les moyens de le faire. UN وبصفتنا دولا أعضاء يجب علينا أن نفسح المجال للمنظمة حتى تقوم بذلك.
    Nous lançons un nouvel appel aux États qui ne l'ont pas encore fait afin qu'ils adhèrent au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ونواصل مناشدة تلك الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم بوصفها من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    en tant qu'États voisins, l'Arménie et l'Azerbaïdjan ne peuvent pas entretenir des relations fondées sur une hostilité permanente. UN وليس بوسع أرمينيا ولا هو بوسع اذربيجان، كدولتين مستقلتين، أن يظل العداء بينهما مستحكما الى اﻷبد.
    en tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. UN إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية.
    Dans ce contexte, la Coalition demande à l'Inde, à Israël et au Pakistan d'adhérer rapidement et inconditionnellement au Traité, en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire; et, dans l'attente de leur adhésion au Traité, ces trois pays doivent en respecter les termes. UN وفي هذا الصدد، دعا الائتلاف الهند وإسرائيل وباكستان إلى الانضمام إلى المعاهدة فوراً ودون أية شروط باعتبارها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية، وانتظاراً لانضمامها، والتقيُّد بقواعدها.
    De plus, conformément à l'article premier commun aux Conventions de Genève, il incombe à la Belgique et à la France, en tant qu'États parties, de respecter et de faire respecter les Conventions. UN وعلاوةً على ذلك، وفقا للمادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، فإن بلجيكا وفرنسا، باعتبارهما من الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف، ملزمتان باحترام الاتفاقيات وضمان احترامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more