"en tant qu'institution nationale" - Translation from French to Arabic

    • كمؤسسة وطنية
        
    • بوصفه المؤسسة الوطنية
        
    • بوصفها مؤسسة وطنية
        
    • بصفتها مؤسسة وطنية
        
    • باعتباره مؤسسة وطنية
        
    • بوصفه مؤسسة وطنية
        
    Pour l'Institut, le fait que le Gouvernement ait reconnu le rôle qu'il jouait en tant qu'institution nationale des droits de l'homme constitue une avancée capitale. UN وقد اعتبر المعهد اعتراف الحكومة بدورها هي كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على أنه اختراق وانفراج له أهميته.
    Les quatre précédents Médiateurs chargés des questions de discrimination étaient, jusqu'à une date récente, accrédités au niveau international en tant qu'institution nationale des droits de l'homme. UN كانت مؤسسات أمين المظالم الأربع السابقة التي تعمل في مجال التمييز معتمَدة دولياً كمؤسسة وطنية واحدة لحقوق الإنسان.
    Le Centre norvégien des droits de l'homme a décidé de cesser ses fonctions en tant qu'institution nationale. UN قرر المركز النرويجي لحقوق الإنسان إنهاء دوره بوصفه المؤسسة الوطنية.
    L'Indonésie a salué la désignation du Bureau du Médiateur en tant qu'institution nationale de défense des droits de l'homme. UN 29- وأشادت إندونيسيا بتعيين مكتب أمينة المظالم بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Bureau collaborera étroitement avec la Commission nationale des droits de l'homme afin de promouvoir son rôle public en tant qu'institution nationale de premier plan pour promouvoir l'égalité des sexes, la réalisation du potentiel des femmes et la protection et la promotion des droits fondamentaux. UN وسوف تتعامل البعثة على نحو وثيق مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل مناصرة دورها العام بوصفها مؤسسة وطنية رائدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement est en outre invité instamment à créer rapidement la Commission des droits de l'homme pour la Sierra Leone en tant qu'institution nationale de promotion et de protection des droits de l'homme. UN والحكومة مطالبة أيضاً بالإسراع بإنشاء لجنة حقوق الإنسان لسيراليون بصفتها مؤسسة وطنية للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Il exhorte les dirigeants libanais de toute nuance et les Libanais de toutes les communautés à apporter tout le soutien possible à l'armée libanaise en tant qu'institution nationale et neutre et clef de voûte de la stabilité du pays. UN ويدعو المجلس القادة اللبنانيين بمختلف أطيافهم وجميع الطوائف اللبنانية إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركنا أساسيا من أركان استقرار البلد.
    Le rapport contient également une description de ses activités en tant qu'institution nationale chargée des droits de l'homme. UN ويشمل التقرير كذلك وصفاً لأنشطة أمين المظالم بوصفه مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Une commission restructurée pourrait être accréditée en tant qu'institution nationale des droits de l'homme. UN ولاحظت أن إعادة هيكلة اللجنة يمكن أن تُفضي إلى اعتمادها كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a été mise en place en tant qu'institution nationale permanente chargée d'enquêter sur toute atteinte à un des droits fondamentaux proclamés dans la Constitution et d'accorder une juste réparation aux victimes. UN وقد تم إنشاؤها كمؤسسة وطنية دائمة للتحقيق في أية تعديات على أي حق من الحقوق اﻷساسية التي ينص عليها ويعترف بها الدستور، ولتأمين الانصاف المناسب في هذا الصدد.
    Le Bureau national des droits de l'homme en Lettonie, qui a été mis en place en tant qu'institution nationale indépendante en 1995, commence à avoir des effets concrets, notamment sur les droits des groupes sociaux vulnérables. UN ومكتب حقوق اﻹنسان الوطني في لاتفيا، الذي أنشئ في ٥٩٩١ كمؤسسة وطنية مستقلة، بدأ يترك أثرا ملموسا، وبشكل خاص على حقوق الجماعات الاجتماعية الضعيفة.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le rôle du Centre en tant qu'institution nationale des droits de l'homme prendra fin à compter du 30 juin 2014. UN ويساورها القلق أيضاً لأن دوره كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سينتهي في 30 حزيران/يونيه 2014.
    La Commission nationale des droits de l'homme a été établie par le décret de l'Émir no 38 de 2002, en tant qu'institution nationale indépendante chargée de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالمرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، كمؤسسة وطنية مستقلة معنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En mars 2013, le conseil de l'Université a décidé que, le 30 juin 2014 au plus tard, le Centre cesserait de fonctionner en tant qu'institution nationale de la Norvège pour les droits de l'homme. UN 128- في آذار/مارس 2013، قرر مجلس الجامعة أن يتوقف المركز، في موعد لا يتجاوز 30 حزيران/يونيه 2014، عن أداء مهامه كمؤسسة وطنية معنية بحقوق الإنسان في النرويج.
    L'accréditation du Centre national slovaque des droits de l'homme en tant qu'institution nationale des droits de l'homme dans la catégorie < < B > > a expiré en mars 2012. UN وانتهت صلاحية اعتماد المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان بوصفه المؤسسة الوطنية السلوفاكية لحقوق الإنسان في المركز " باء " في آذار/مارس 2012.
    110.17 Poursuivre les efforts visant à ce que soit rétablie l'accréditation du Centre national slovaque pour les droits de l'homme en tant qu'institution nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris (Algérie); UN 110-17- مواصلة جهودها لإعادة منح الاعتماد للمركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، امتثالاً لمبادئ باريس (الجزائر)؛
    et mesures de politique générale 5. En 2011, le Comité contre la torture a accueilli avec satisfaction la modification de la loi sur l'Ombudsman parlementaire, qui porte création du Centre des droits de l'homme en tant qu'institution nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN 5- في عام 2011 رحبت لجنة مناهضة التعذيب بالتعديلات التي أُجريت على قانون أمين المظالم البرلماني، الذي أُنشئ بموجبه مركز حقوق الإنسان بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس(16).
    Elle a noté avec satisfaction la création d'un comité national des droits de l'homme en tant qu'institution nationale indépendante, et l'instauration d'un environnement propice aux organisations non gouvernementales. UN ولاحظت بتقدير إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بوصفها مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وتوفير بيئة مواتية للمنظمات غير الحكومية.
    Convaincus que l'Assemblée nationale, en tant qu'institution nationale légitime, doit prendre la responsabilité de participer à la création et au maintien d'un environnement politique et diplomatique favorable au processus de paix, de réconciliation nationale, de démocratisation et de reconstruction nationale, UN واقتناعا منهم بأنه يتعين على الجمعية الوطنية، بوصفها مؤسسة وطنية مشروعة، أن تتولى مسؤولية المشاركة في تهيئة بيئة سياسية ودبلوماسية مواتية لعملية السلام، والوفاق الوطني، وإضفاء الديمقراطية، والتعمير الوطني، والمحافظة على تلك البيئة،
    46. La Commission nationale des droits de l'homme a été constituée en 2001 en tant qu'institution nationale chargée de promouvoir la protection des droits de l'homme. UN 46- أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في 2001 بصفتها مؤسسة وطنية للدعوة من أجل حماية حقوق الإنسان.
    58. Comme il est indiqué au paragraphe 46, la Commission nationale des droits de l'homme a été créée en novembre 2001 en tant qu'institution nationale de protection des droits de l'homme indépendante du Gouvernement. UN 58- وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 46، أُنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بصفتها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مستقلة عن مؤسسات الحكومة.
    Il a également salué les efforts du Président Michel Sleimane à cet égard et exhorté les dirigeants libanais de toute nuance et les Libanais de toutes les communautés à apporter tout le soutien possible à l'armée libanaise en tant qu'institution nationale neutre et clef de voûte de la stabilité du pays. UN وأثنى على جهود رئيس لبنان ميشال سليمان في هذا الصدد، ودعا القادة اللبنانيين من مختلف الأطياف السياسية واللبنانيين من جميع الطوائف إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركيزة أساسية لاستقرار البلاد.
    127.8 Renforcer le Médiateur, en tant qu'institution nationale conforme aux Principes de Paris, à l'aide de mesures législatives et de ressources humaines et financières (Uruguay); UN 127-8 تعزيز مكتب أمين المظالم، باعتباره مؤسسة وطنية تمتثل لمبادئ باريس، عن طريق التدابير التشريعية والموارد البشرية والمالية (أوروغواي)؛
    Le Médiateur, en tant qu'institution nationale chargée des droits de l'homme, s'est engagé à collaborer avec l'État pour mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen. UN والتزم أمين المظالم بالتعاون، بوصفه مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع الدولة في تنفيذ توصيات الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more