"en tant qu'organe subsidiaire" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها هيئة فرعية
        
    • كجهاز فرعي
        
    • بوصفه هيئة فرعية
        
    • بصفتها هيئة فرعية
        
    • كهيئة فرعية تابعة
        
    • بوصفها إحدى الهيئات الفرعية
        
    • باعتبارها جهازا فرعيا
        
    • كلجنة فرعية تابعة
        
    • باعتباره هيئة فرعية
        
    • باعتبارها هيئة فرعية
        
    • بوصفه إحدى هيئاتها الفرعية
        
    • باعتبارها جهازاً فرعياً
        
    • كهيئة استشارية
        
    • بوصفه جهازا فرعيا
        
    • بوصفه هيئة تابعة
        
    En conséquence, le Groupe des 77 et la Chine proposent, depuis la première session de la Conférence des Parties en 1997, de créer un tel comité en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties. UN وعليه، فقد اقترحت مجموعة ال77 والصين، منذ انعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في عام 1997، إنشاء لجنة تتولى استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية، بوصفها هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف.
    en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale, le Comité doit respecter sans mandat. UN واللجنة، بوصفها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، يجب عليها أن تتقيد بولايتها.
    Ayant décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence, pour assurer de manière ample et efficace la préparation des réunions de la Conférence, UN وقد قرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية كجهاز فرعي للمؤتمر، لضمان الإعداد الشامل والفعال لاجتماعات المؤتمر،
    Nous avons donc adapté notre position initiale et accepté le statut actuel du Conseil en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. UN لذا كيّفنا موقفنا المبدئي الأولي ووافقنا على الوضع الحالي للمجلس بوصفه هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    Ce qui l'avait motivée à soumettre cette proposition c'était la nécessité d'aborder certains points de droit et le fait que le Comité, en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale, était, selon elle, compétent pour examiner la question. UN لذا فإن الوفد مضطر لتقديم المقترح لأن هناك مسائل قانونية تحتاج إلى معالجة، كما أنه يرى أن النظر في المسألة يقع ضمن اختصاص اللجنة، بصفتها هيئة فرعية للجمعية العامة.
    Conformément aux dispositions de cette dernière, le Bureau d'enregistrement des dommages a été mis en place à l'Office des Nations Unies à Vienne en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée. UN وعملاً بالقرار، أنشئ مكتب السجل في مكتب الأمم المتحدة في فيينا كهيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale, le Comité spécial avait un rôle à jouer dans l'application des textes issus du Sommet. UN واللجنة الخاصة، بوصفها إحدى الهيئات الفرعية للجمعية العامة، تؤدى دورا فيما يتصل بتحقيق نتائج مؤتمر قمة الألفية.
    À sa trente et unième session, l'Assemblée générale a approuvé le Statut du Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). UN وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا للجمعية والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي تقبل في النظام الأساسي الجديد (القرار 31/192).
    Cependant, certains partenaires sont réticents à reconnaître que le Comité, en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale, est responsable de cette question. UN ومع ذلك، يمانع بعض الشركاء في الاعتراف بأن اللجنة، بوصفها هيئة فرعية للجمعية العامة، مسؤولة عن قضية فلسطين.
    en tant qu'organe subsidiaire du Conseil de sécurité, la COCOVINU serait prête à donner au Conseil, à sa demande, des avis techniques en la matière. UN وستكون اللجنة، بوصفها هيئة فرعية منبثقة عن المجلس، مستعدة عند الطلب لتضع رهن إشارة المجلس مشورتها التقنية بهذا الشأن.
    4. Décide que la Commission spéciale, dans l'exercice des responsabilités qui sont les siennes en tant qu'organe subsidiaire du Conseil de sécurité : UN " ٤ - يقرر أن تقوم اللجنة الخاصة، عند ممارسة مسؤولياتها بوصفها هيئة فرعية تابعة لمجلس اﻷمن، بما يلي :
    La Cour ne devra pas agir en tant qu'organe subsidiaire du Conseil de sécurité, mais plutôt viser à la plus haute indépendance judiciaire. UN وينبغي ألا تتصرف المحكمة كجهاز فرعي من أجهزة مجلس اﻷمن، بل يتعين عليها أن تتوخى أعلى درجة من درجات الاستقلال القضائي.
    Ayant décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence, pour assurer de manière ample et efficace la préparation des réunions de la Conférence, UN وقد قرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية كجهاز فرعي للمؤتمر، لضمان الإعداد الشامل والفعال لاجتماعات المؤتمر،
    Dans le domaine des droits de l'homme, nous nous félicitons des progrès accomplis par le Conseil des droits de l'homme en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. UN وفي مجال حقوق الإنسان، فإننا نحيي التقدم المحرز في أعمال مجلس حقوق الإنسان كجهاز فرعي من أجهزة الجمعية العامة.
    Cinquièmement, l'Union européenne prend acte du statut renforcé du Conseil en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. UN خامسا، يعترف الاتحاد الأوروبي بالمركز الزائد الأهمية للمجلس بوصفه هيئة فرعية للجمعية العامة.
    Le Groupe intergouvernemental d'experts, en tant qu'organe subsidiaire du Comité spécial des préférences, élit son propre bureau. UN يقوم فريق الخبراء الحكومي الدولي، بوصفه هيئة فرعية تابعة للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات، بانتخاب أعضاء مكتبه.
    2.2. Les règles qui lui sont applicables en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée Générale des Nations Unies sont de deux ordres: UN 2-2- القواعد التي تسري على الأونسيترال بصفتها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة نوعان:
    Le Cameroun est donc favorable à la création d'une commission du financement du développement, en tant qu'organe subsidiaire du Conseil économique et social, et attend avec intérêt la tenue en 2013 d'une conférence de suivi sur le financement du développement. UN واختتم حديثه قائلاً إن الكاميرون تؤيد لذلك إنشاء لجنة معنية بتمويل التنمية كهيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأنها تتطلع إلى أن يُعقد في عام 2013 مؤتمر متابعةٍ لتمويل التنمية.
    Conformément à l'article 26 du règlement intérieur du Conseil économique et social, le Comité, en tant qu'organe subsidiaire du Conseil, élit son bureau. UN وفقا للمادة ٢٦ من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تنتخب اللجنة، بوصفها إحدى الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، أعضاء مكتبها.
    À sa trente et unième session, l'Assemblée générale a approuvé le statut du Corps commun d'inspection en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée et des organes délibérants compétents des institutions spécialisées qui avaient accepté le nouveau statut (résolution 31/192). UN وفي الدورة الحادية والثلاثين، وافقت الجمعية العامة على النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة باعتبارها جهازا فرعيا تابعا للجمعية والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة التي تقبل النظام الأساسي الجديد (القرار 31/192).
    En décembre 1998, le Comité d'examen des projets a été mis en place en tant qu'organe subsidiaire du Comité supérieur des politiques. UN في كانون الأول/ديسمبر 1998، أنشئت لجنة استعراض المشاريع كلجنة فرعية تابعة للجنة العليا للسياسات.
    en tant qu'organe subsidiaire des Nations Unies, il sera financé à l'aide de contributions. UN ويمول باعتباره هيئة فرعية تابعة للأمم المتحدة من الاشتراكات المقررة.
    Cela vaut également pour ONU-HABITAT, où la Commission des Nations Unies sur les établissements humains a créé un Comité des représentants permanents en tant qu'organe subsidiaire à composition universelle. UN وينطبق نفس الشيء على موئل الأمم المتحدة حيث أنشأت لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لجنة ممثلين دائمين باعتبارها هيئة فرعية تابعة لها ذات عضوية شاملة.
    Le 24 octobre 2001, à la reprise de sa session de 2001 consacrée aux travaux de fond, le Conseil économique et social a adopté la résolution 2001/48 sur la création du Comité des représentants permanents en tant qu'organe subsidiaire intersessions de la Commission des établissements humains, dans laquelle il : UN 15- أصدر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 24 تشرين الأول/ أكتوبر 2001 أثناء دورته الموضوعية المستأنفة لعام 2001، القرار 2001/48 بشأن إنشاء لجنة الممثلين الدائمين باعتبارها جهازاً فرعياً فيما بين الدورات تابعاً للجنة المعنية بالمستوطنات البشرية حيث:
    Comme suite à l'adoption de ses résolutions 5/1 et 6/16 et conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, le Conseil des droits de l'homme, par sa résolution 6/36, a décidé de créer le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones en tant qu'organe subsidiaire du Conseil. UN عقب اعتماد قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و6/16، وامتثالاً لقرار الجمعية العامة 60/251، أنشأ المجلس بموجب قراره 6/36 آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية كهيئة استشارية للمجلس.
    À notre avis, la mise en place d'un bureau du Registre des dommages en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale constituerait une nouvelle mesure visant à faire respecter le droit international au nom des Palestiniens directement touchés par la construction illégale du mur. UN ونؤمن بأن إنشاء مكتب سجل الأضرار بوصفه جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة من شأنه أن يكون خطوة أخرى نحو تطبيق القانون الدولي بالنيابة عن الفلسطينيين الذين تضرروا مباشرة من تشييد الجدار غير القانوني.
    L'instance, en tant qu'organe subsidiaire du Conseil, pourrait être appelée à donner des avis à celui—ci par l'intermédiaire ou avec le concours des commissions techniques et autres. UN ويمكن أن يُطلب من المحفل، بوصفه هيئة تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يقدم المشورة إلى المجلس من خلال اللجان الفنية وغيرها من اللجان أو أن يتعاون معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more