"en tant qu'organisation intergouvernementale" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها منظمة حكومية دولية
        
    • بصفتها منظمة حكومية دولية
        
    • باعتباره منظمة حكومية دولية
        
    • باعتبارها منظمة حكومية دولية
        
    • بوصفه منظمة حكومية دولية
        
    • كمنظمة حكومية دولية
        
    Le rôle que joue l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique dans le domaine du droit international en tant qu'organisation intergouvernementale comprenant 45 pays d'Asie et d'Afrique est bien connu. UN تقوم المنظمة بدور معروف في مجال القانون الدولي بوصفها منظمة حكومية دولية تضم في عضويتها 45 بلدا من آسيا وأفريقيا.
    Nous appuyons la coopération utile des Nations Unies avec ces structures, mais nous pensons que cette interaction doit se faire de façon à ne pas nuire aux principes de base de l'ONU en tant qu'organisation intergouvernementale universelle. UN ونحن نؤيد التعاون المفيد بين الأمم المتحدة وهذه الهياكل. غير أننا نعتقد بأن هذا التفاعل ينبغي أن ينظم بحيث لا يمس المبادئ الرئيسية للأمم المتحدة بوصفها منظمة حكومية دولية عالمية.
    L'ONU, en tant qu'organisation intergouvernementale jouissant d'une adhésion universelle, que complètent des organisations et des arrangements régionaux, offre les instances les plus complètes pour examiner les problèmes. UN والأمم المتحدة، بوصفها منظمة حكومية دولية ذات عضوية عالمية، وتكملها منظمات وترتيبات إقليمية، توفر أكثر المنتديات شمولا وفعالية لمعالجة المشاكل.
    L'Organisation de la coopération islamique s'est également exprimée, en tant qu'organisation intergouvernementale. UN وأعطيت الكلمة أيضاً لمنظمة التعاون الإسلامي بصفتها منظمة حكومية دولية.
    L'accord portant création du Centre régional pour l'Afrique du Sud en tant qu'organisation intergouvernementale entrera en vigueur une fois ratifié par les cinq Etats concernés. UN وسوف يدخل الاتفاق المنشئ للمركز الإقليمي في جنوب أفريقيا باعتباره منظمة حكومية دولية حيز النفاذ بعد تصديق خمس دول عليه.
    La délégation russe s'est dite perplexe devant le nombre de cas récents dans lesquels le statut d'observateur a été accordé sur la base de critères autres que juridiques, ce qui a mis à mal le prestige de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'organisation intergouvernementale. UN ولم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لعدد من الحالات الأخيرة التي منح فيها مركز المراقب بناء على اعتبارات بخلاف تلك المعايير القانونية؛ وقد قوضت هذه الحالات وضع الأمم المتحدة باعتبارها منظمة حكومية دولية.
    38. en tant qu'organisation intergouvernementale, le Centre du Sud a apporté et devrait continuer d'apporter régulièrement des contributions de fond aux activités du Groupe des 77. UN ٨٣ - قدم مركز الجنوب، بوصفه منظمة حكومية دولية مساهمات فنية منتظمة ﻷنشطة مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وينبغي له أن يواصل تقديم هذه المساهمة.
    en tant qu'organisation intergouvernementale dont les tâches essentielles englobent le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la promotion de la coopération internationale pour le développement et la mise au point et la codification progressives du droit international et du respect des droits de l'homme, c'est l'Organisation des Nations Unies qui incarne le mieux la volonté des peuples du monde de vivre ensemble. UN فاﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة حكومية دولية تشمل مهامها اﻷساسية حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التعــاون الدولــي من أجــل التنمية والتطوير التدريجــي للقانــون الدولـي وتدوينه واحترام حقوق اﻹنسان، تمثل أفضل تمثيل إرادة شعوب العالم في العيش معا.
    L'Agence de coopération et d'information pour le commerce international (ACICI) a été créée en 2004 en tant qu'organisation intergouvernementale servant à aider les pays aux ressources limitées à participer plus activement au commerce international. UN 1 - أُنشئت وكالة المعلومات والتعاون في مجال التجارة الدولية في عام 2004 بوصفها منظمة حكومية دولية لمساعدة البلدان المحدودة الموارد على المشاركة بنشاط أكبر في التجارة الدولية.
    Taiwan fait partie de la Chine et la question de Taiwan est une affaire purement intérieure. en tant qu'organisation intergouvernementale universelle composée uniquement d'États souverains internationalement reconnus, l'ONU ne saurait envisager la représentation de provinces ou de régions. La délégation de l'Azerbaïdjan est fermement opposée à l'inscription du point proposé. UN وذكر أن تايوان جزء من الصين وأن مسألة تايوان مسألة داخلية بحتة، والأمم المتحدة، بوصفها منظمة حكومية دولية عالمية تتألف فقط من دولٍ معترف دوليٍاً بسيادتها ولا تستطيع الأمم المتحدة النظر في تمثيل مقاطعات أو أقاليم منفصلة ومن ثم فإن وفده يعارض بقوة إدراج البند المقترح.
    M. Ng'ongolo (République-Unie de Tanzanie) rappelle que les Nations Unies, en tant qu'organisation intergouvernementale, sont par nature un organisme public. UN 54 - السيد نغونغولو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن الأمم المتحدة بوصفها منظمة حكومية دولية وبحكم طبيعتها تشكل هيئة عامة.
    Il s'agit des organisations non gouvernementales mentionnées dans les décisions suivantes du Comité intergouvernemental de négociation : 1/1 À l'exception de la Commission régionale de l'Afrique méridionale pour la conservation et l'utilisation du sol (SARCCUS), qui a obtenu le statut d'observateur en tant qu'organisation intergouvernementale en vertu de la décision 2/3. UN ـ )١( باستثناء لجنة الجنوب اﻷفريقي اﻹقليمية لحفظ التربة واستغلالها، التي مُنحت مركز مراقب بوصفها منظمة حكومية دولية بموجب المقرر ٢/٣.
    L'Organisation de coopération économique (OCE) a été créée en 1985 en tant qu'organisation intergouvernementale trilatérale, réunissant la République islamique d'Iran, le Pakistan et la Turquie, afin de promouvoir une coopération régionale mutuellement avantageuse et de créer des conditions propices à une croissance socio-économique soutenue dans les États membres. UN تم في عام ١٩٨٥ إنشاء منظمة التعاون الاقتصادي بوصفها منظمة حكومية دولية ثلاثية اﻷطراف مؤلفة من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وتركيا لتعزيز التعاون اﻹقليمي المفيد لﻷطراف كافة ومن أجل إيجاد الظروف الكفيلة بتحقيق النمو الاجتماعي - الاقتصادي المستدام في الدول اﻷعضاء.
    en tant qu'organisation intergouvernementale jeune et prometteuse, elle se réjouit de travailler en étroite collaboration avec l'Organisation des Nations Unies. UN وتتطلّع المنظمة، بصفتها منظمة حكومية دولية شابة وواعدة، إلى فرصة للعمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة.
    Il devrait donc se voir accorder le statut d'observateur, en tant qu'organisation intergouvernementale, auprès de l'Assemblée générale. UN ولا بد، بالتالي، من منحها مركز المراقب بصفتها منظمة حكومية دولية في الجمعية العامة.
    23. Le Conseil de coopération des États de langue turcique a été créé en 2009 en tant qu'organisation intergouvernementale dont la mission fondamentale est de promouvoir la coopération entre ses quatre États fondateurs dans tous les domaines. UN 23 - وأضاف قائلاً إن مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية أنشئ في عام 2009 باعتباره منظمة حكومية دولية هدفها الرئيسي هو تعزيز التعاون الشامل فيما بين دولها المؤسسة الأربعة.
    M. Israfilov (Azerbaïdjan) rappelle que le Conseil de coopération des États de langue turcique a été créé en 2009 en tant qu'organisation intergouvernementale, avec pour principale finalité de promouvoir une coopération systématique entre ses États fondateurs. UN 5 - السيد إسرافيلوف (أذربيجان): أشار إلى أن مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية أُنشئ في عام 2009 باعتباره منظمة حكومية دولية يتمثل هدفها العام في تعزيز التعاون الشامل بين دوله المؤسِّسة.
    La CESAP, en tant qu'organisation intergouvernementale, pluriministérielle et pluridisciplinaire, s'efforce de promouvoir des schémas de croissance et de développement plus respectueux de l'environnement. UN واللجنة باعتبارها منظمة حكومية دولية تشمل وزارات متعددة وتخصصات عديدة، تسعى إلى تعزيز المزيد من أنماط النمو والتنمية السليمة بيئياً.
    44. en tant qu'organisation intergouvernementale visant à contribuer au renforcement de la paix et de la stabilité, à promouvoir la coopération et à tirer parti du potentiel de développement commun de ses États membres, le Conseil de coopération adhère pleinement aux buts et principes de la Charte. UN 44 - وأردف قائلا إن مجلس التعاون، بوصفه منظمة حكومية دولية مكرسة لتعزيز السلام والاستقرار، وتشجيع التعاون وتحرير إمكانات تحقيق تنمية مشتركة بين الدول الأعضاء فيها، يمتثل امتثالا كاملا للمقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق.
    L'octroi du statut d'observateur à la Commission renforcerait la coopération entre celle-ci et l'Organisation et faciliterait le travail de la Commission en tant qu'organisation intergouvernementale. UN وقال إن منح اللجنة مركز المراقب سيعزز التعاون بينها والأمم المتحدة، وسيسهل أعمال اللجنة كمنظمة حكومية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more