"en tant qu'organisation régionale" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها منظمة إقليمية
        
    • باعتبارها منظمة إقليمية
        
    • كمنظمة إقليمية
        
    Par cette expansion, l'ANASE a une nouvelle fois prouvé sa pertinence, sa viabilité et son dynamisme en tant qu'organisation régionale. UN وبهذه الزيادة، تكون الرابطة قد أثبتت جدواها وقابليتها للاستمرار وديناميتها بوصفها منظمة إقليمية.
    Le renforcement ultérieur de l'OSCE lui permettra de mieux s'acquitter de ses responsabilités en tant qu'organisation régionale, telle que définie au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وزيادة تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيمكنها من الاضطلاع على نحو أفضل بمسؤولياتها بوصفها منظمة إقليمية كما يعرفها الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    en tant qu'organisation régionale au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, l'OSCE est peu à peu devenue un partenaire majeur de l'ONU dans la région. UN وقد تطورت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة إقليمية بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وتحولت إلى شريك رئيسي لﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Ce programme fait spécifiquement état du rôle de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est, en tant qu'organisation régionale de gestion de la pêche pertinente. UN وتشير خطة هذا المشروع تحديدا إلى دور منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي، باعتبارها منظمة إقليمية تعنى بإدارة مصائد الأسماك في المنطقة.
    en tant qu'organisation régionale qui réunit les pays des Caraïbes et de l'Amérique latine, le système économique latino-américain (SELA) s'est développé et s'est élargi depuis sa création en 1975. UN والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، باعتبارها منظمة إقليمية تربط بلدان الكاريبي وأمريكا اللاتينية، ما فتئت منذ إنشائها في عام ١٩٧٥ توسع مجال نشاطها وعضويتها.
    en tant qu'organisation régionale, le Forum est doté du statut d'observateur auprès de l'ONU. UN ويتمتع المحفل كمنظمة إقليمية بمركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة.
    Nous pensons que nous sommes à la veille d'un important développement s'agissant du rôle que doit jouer la CSCE en tant qu'organisation régionale agissant dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ونعتقد أننا على عتبة تطور رئيسي من حيث الدور الذي يقوم به المؤتمر كمنظمة إقليمية تعمل في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Au seuil du nouveau millénaire, la coopération entre l'ONU, en tant qu'instance universelle, et l'OSCE, en tant qu'organisation régionale paneuropéenne, devient de plus en plus importante. UN وإننا إذ نقف على أعتاب اﻷلفية الجديدة، يصبح التعاون بين اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا عالميا لشعوب العالم، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة إقليمية لعموم أوروبا، أمرا متزايد اﻷهمية.
    Le renforcement constant de l'OSCE lui permettra de mieux assumer ses responsabilités en tant qu'organisation régionale, comme définie au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN إن زيادة تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيمكنها من الوفاء بمسؤولياتها على نحو أفضل بوصفها منظمة إقليمية كما هو محدد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'OSCE, en tant qu'organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, est devenue un partenaire majeur pour l'ONU. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بوصفها منظمة إقليمية وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، تطورت إلى شريك كبير لﻷمم المتحدة.
    Le renforcement du rôle de cette organisation lui permettra de mieux assumer ses responsabilités en tant qu'organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ولسوف يمكﱢن تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المنظمة تمكينا أفضل من النهوض بمسؤولياتها بوصفها منظمة إقليمية في إطار المعنى المقصود في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Communauté d'États indépendants, en tant qu'organisation régionale, prend les mesures requises aux fins du règlement des conflits sur le territoire de ses États membres, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN إن رابطة الدول المستقلة بوصفها منظمة إقليمية سوف تتخذ الخطوات اللازمة من أجل تسوية المنازعات في أراضي الدول أعضاء الرابطة، وذلك وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que nous sommes sur le point de voir une évolution fondamentale du rôle que doit jouer l'OSCE en tant qu'organisation régionale agissant dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ونؤمــن بأننا على أعتاب تطور جوهري في الدور الذي تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها منظمة إقليمية تعمل في إطار الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les Etats membres de l'Organisation de coopération économique sont convaincus qu'en tant qu'organisation régionale comprenant 10 membres, l'OCE retirera de grands profits du statut d'observateur auprès de l'ONU, et apportera également une contribution collective positive aux activités des Nations Unies. UN إن الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي مقتنعة بأن هذه المنظمة بوصفها منظمة إقليمية تمثل ١٠ أعضاء، ستستفيد على نحو كبير بمنحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة وإنها ستسهم اسهاما جماعيا إيجابيا في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    On notera que la CARICOM, en tant qu'organisation régionale dotée du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale, pourrait très bien demander elle aussi un statut d'observateur renforcé, dans la ligne du projet de résolution A/64/L.67 dont nous sommes saisis. UN وينبغي الإشارة إلى أن الجماعة الكاريبية، بوصفها منظمة إقليمية تتمتع بمركز المراقب في الجمعية العامة، يمكن أن تطلب الحصول على مركز مراقب معزز مماثل وفقا لمشروع القرار A/64/L.67 المعروض علينا.
    Le statut spécifique de la Communauté européenne en tant qu'organisation régionale d'intégration économique a déjà été reconnu par de nombreux organes de l'ONU. UN وقد تمّ الاعتراف في العديد من أجهزة الأمم المتحدة بالوضعية المحدَّدة للجماعة الأوروبية باعتبارها منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي.
    Je crois que la reconnaissance du Conseil de l'Europe en tant qu'organisation régionale au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies serait un pas en avant important. UN وأعتقد أن الاعتراف بمجلس أوروبا كمنظمة إقليمية في إطار مفهوم الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة سيكون خطوة هامة إلى الأمام.
    78. De plus, l'influence de l'Union européenne en tant qu'organisation régionale ayant compétence dans le domaine des migrations ne peut être négligée. UN 78- وبالإضافة إلى ذلك، فإن تأثير الاتحاد الأوروبي كمنظمة إقليمية لها صلاحيات في مجال الهجرة هو أمر لا يمكن تجاهله.
    Le Centre arabe pour l'étude des zones arides et des terres sèches a été fondé en 1971 en tant qu'organisation régionale spécialisée fonctionnant sous les auspices de la Ligue des États arabes. Le Centre à son siège à Damas. UN أسس المركز العربي لدراسات المناطق الجافة والأراضي القاحلة في عام 1971 كمنظمة إقليمية متخصصة تعمل ضمن نطاق جامعة الدول العربية ومقرها دمشق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more