Les instruments internationaux auront certainement un rôle important à jouer, en tant qu'outils de précision élaborés avec soin et venant compléter et renforcer les capacités institutionnelles existantes. | UN | وقد يكون للصكوك الدولية دور هام تماما في هذه العملية، كأدوات دقيقة وضعت بعناية لإكمال وتعظيم القدرات المؤسسية القائمة. |
Ils sont convenus qu'il devait être tenu compte des sexospécificités et qu'il fallait utiliser les technologies de l'information et des communications en tant qu'outils à cet effet. | UN | كما وافقت على ضرورة مراعاة تعميم المناظير الجنسانية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال كأدوات لتحقيق هذه الغاية. |
en tant qu'outils stratégiques, les programmes thématiques et régionaux sont complémentaires. | UN | والبرامج المواضيعية والإقليمية مترابطة بوصفها أدوات استراتيجية. |
Ces enquêtes s'étant avérées utiles et instructives, des enquêtes similaires sont prévues en tant qu'outils importants aux fins de l'évaluation du centre d'échange. | UN | وتبين أنها ناجحة وتثقيفية، كما ستضمن مسوحات مماثلة بوصفها أدوات هامة لتقييم آلية تبادل المعلومات. |
Les rapports fondés sur les données Atlas sont systématiquement utilisés dans l'ensemble du Fonds en tant qu'outils de gestion des risques. | UN | ويتم استخدام التقارير التي تستند إلى نظام معلومات أطلس بشكل منتظم في جميع أرجاء المنظمة باعتبارها أدوات لإدارة المخاطر. |
Un plus grand nombre de pays appuient les évaluations des programmes nationaux de développement en tant qu'outils de programmation. | UN | يزداد عدد المكاتب القطرية التي تدعم تقييمات برامج التنمية الوطنية باعتبارها أداة للبرمجة. |
L'Autriche n'a jamais cessé d'appeler à ce que ces accords comprennent un important volet consacré au développement et elle est résolue à les appuyer en tant qu'outils de promotion du développement. | UN | ولقد دعت النمسا باستمرار إلى محتوى إنمائي قوي لهذه الاتفاقات وتلتزم بدعمها كأدوات لتعزيز التنمية. |
Les plans d'achats étaient incomplets et l'Organisation pourrait en faire un usage accru en tant qu'outils de gestion et de suivi. | UN | لم تكتمل خطط الاشتراء بعد ويمكن للمنظمة أن تعزز استخدامها كأدوات للإدارة والرصد. |
Les données d'expérience qui permettraient d'utiliser les extraits en tant qu'outils de gestion n'étaient pas disponibles dans le système d'établissement des rapports. | UN | ولم تكن في نظام الإبلاغ بيانات متسلسلة زمنيا متاحة تمكن من الاستعانة بمستخلصات منها كأدوات إدارية. |
Ces données devraient être analysées et utilisées en tant qu'outils essentiels pour l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et le suivi et l'évaluation des mesures préventives. | UN | ويتعين تحليل هذه البيانات واستخدامها كأدوات أساسية لاختبار التدابير الوقائية وإعداد السياسات بشأنها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Ces données devraient être analysées et utilisées en tant qu'outils essentiels pour l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et le suivi et l'évaluation des mesures préventives. | UN | ويتعين تحليل هذه البيانات واستخدامها كأدوات أساسية لاختبار التدابير الوقائية وإعداد السياسات بشأنها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Ces données devraient être analysées et utilisées en tant qu'outils essentiels pour l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et le suivi et l'évaluation des mesures préventives. | UN | ويتعين تحليل هذه البيانات واستخدامها كأدوات أساسية لاختبار التدابير الوقائية وإعداد السياسات بشأنها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Toutefois, l'efficacité des schémas en tant qu'outils de développement dépendait fondamentalement de l'ampleur des réductions tarifaires. | UN | ولكن فعالية مخططات النظام بوصفها أدوات للتنمية تتوقف بصورة حاسمة على عمق التخفيضات التعريفية. |
Elle se félicite aussi qu'il soit davantage reconnu dans les projets de conclusions et le commentaire que les accords et la pratique ultérieurs ont des limites en tant qu'outils d'interprétation par rapport à la portée raisonnable des termes et du traité qui sont interprétés. | UN | كما يُعرب الوفد عن ارتياحه أيضا لتزايد الاعتراف في مشروع الاستنتاجات وفي التعليق بقيود الاتفاقات والممارسة اللاحقة بوصفها أدوات تفسيرية مقابل النطاق المعقول لبنود المعاهدة قيد التفسير. |
Comme l'a souligné le document renfermant la décision adoptée par le Comité international de coordination à sa vingtième session, les observations générales, en tant qu'outils servant à l'interprétation des Principes de Paris, peuvent être employées pour: | UN | ومثلما يظهر من ورقة القرار التي اعتمدتها لجنة التنسيق الدولية في دورتها العشرين، يمكن استخدام الملاحظات العامة، بوصفها أدوات تفسيرية لمبادئ باريس، للأغراض التالية: |
Il est de notre devoir de continuer d'avoir confiance dans les organes de désarmement existants en tant qu'outils de consolidation de la paix et de la sécurité internationales et, ce faisant, de répondre aux intérêts de nos concitoyens. | UN | ومن واجبنا أن نواصل إيماننا بهيئات نزع السلاح الحالية بوصفها أدوات لتوطيد السلم والأمن الدوليين وبذلك نخدم مصالح مواطنينا. |
L'Assemblée générale a reconnu les possibilités qu'offrent les sciences et les connaissances et innovations technologiques en tant qu'outils importants à cet égard. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة بإمكانات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات باعتبارها أدوات هامة في هذا الصدد. |
Prière de fournir des informations sur les mécanismes en place pour assurer l'utilisation efficace des ordonnances de non-communication, des ordonnances d'éloignement et des évictions en tant qu'outils utilisés par la police pour prévenir et combattre la violence familiale. | UN | يرجى تقيم معلومات عن الآليات المتوفرة لضمان الاستخدام الفعال للأوامر الزجرية والمانعة والإدانات باعتبارها أدوات تستخدمها الشرطة لمنع العنف العائلي ومكافحته. |
Élément 2 - Les stratégies de recouvrement des coûts en tant qu'outils indispensables à la viabilité du secteur de l'eau | UN | العنصر 2: استراتيجيات استرداد التكاليف باعتبارها أداة لاستدامة قطاع المياه |
À cet égard, nous reconnaissons l'importance du régime de garanties de l'AIEA, conformément au TNP et aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires en tant qu'outils essentiels pour garantir la non-utilisation de matières nucléaires à des fins militaires. | UN | وفي هذا الصدد، ننوه بأهمية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتبارها أداة أساسية لكفالة عدم استخدام المواد النووية لأغراض عسكرية. |
Le patrimoine culturel et la créativité contemporaine en tant qu'outils de construction de la paix par le dialogue | UN | التراث الثقافي والإبداع المعاصر بوصفهما أداتين لبناء السلام من خلال الحوار |
Le GNUD a choisi de s'appuyer sur les mécanismes du bilan commun de pays et du PNUAD en tant qu'outils de renforcement des capacités à part entière. | UN | واتبعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية نهجا للإفادة من عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية باعتبارهما أداتين لبناء القدرات في حد ذاتهما. |
Pourtant, les cadres logiques de plusieurs sous-programmes du chapitre 2 contenaient des incohérences et des imprécisions qui nuisaient à leur efficacité en tant qu'outils de gestion. | UN | ومع ذلك، فإن الأطر المنطقية لعدد من البرامج الفرعية تحت الباب 2 تتضمن أوجه تناقض وغموض من شأنها أن تقوض فعاليتها باعتبارها من أدوات الإدارة. |