"en tant que contribution au" - Translation from French to Arabic

    • كمساهمة في
        
    • بوصفه إسهاما في
        
    • كإسهام في
        
    • كمساهمة منها في
        
    • باعتباره مساهمة في
        
    • ليكون بمثابة مساهمة في
        
    Note du Secrétariat en tant que contribution au débat de haut niveau de la session de fond de 2012 du Conseil économique et social UN مذكرة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012
    Note du Secrétariat en tant que contribution au débat de haut niveau de la session de fond de 2012 du Conseil économique et social UN مذكرة مقدمة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012
    Note du Secrétariat en tant que contribution au débat de haut niveau de la session de fond de 2012 du Conseil économique et social UN مذكرة مقدمة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012
    Rappelant sa résolution 53/7 du 16 octobre 1998, dans laquelle elle a, entre autres, approuvé le Programme solaire mondial 1996-2005 en tant que contribution au processus général de développement durable et invité tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies à contribuer au succès de sa mise en oeuvre, UN إذ تشير إلى قرارها ٣٥/٧ المؤرخ ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، الذي أيدت فيه، في جملة أمور، البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ٦٩٩١-٥٠٠٢ بوصفه إسهاما في جدول أعمال التنمية المستدامة الشامل، ودعت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى المساهمة في تنفيذه بنجاح،
    Ce document, qui a été présenté en tant que contribution au processus de consultations, est rapidement devenu le document de base des négociations. UN وهذه الورقة، التي قدمت كإسهام في عملية المشاورات، سرعان ما أصبحت الورقة اﻷساسية في المفاوضات.
    Le Comité a adopté le texte révisé sur les réserves en tant que contribution au cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN ٥٠٤ - اعتمدت اللجنة النص المنقح بشأن التحفظات كمساهمة منها في الاحتفال بذكرى مرور خمسين عاما على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Note du Secrétariat en tant que contribution au débat de haut niveau de la session de fond de 2010 du Conseil économique et social UN مذكرة مقدمة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2010
    Note du Secrétariat en tant que contribution au débat de haut niveau de 2006 du Conseil économique et social UN مذكرة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006
    Se félicitant des efforts faits pour accroître la transparence des activités de désarmement nucléaire en tant que contribution au renforcement de la confiance et de la sécurité internationales, UN وإذ ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الشفافية بشأن أنشطة نزع السلاح النووي كمساهمة في بناء الثقة واﻷمن الدوليين،
    — La participation volontaire des prisonniers aux activités de reconstruction et de relèvement doit être encouragée en tant que contribution au processus de réconciliation. UN ● ينبغي تشجيع مشاركة السجناء الطوعية في جهود إعادة التعمير وإعادة التأهيل وتسهيلها كمساهمة في عملية المصالحة.
    Note du Secrétariat en tant que contribution au débat de haut niveau de la session de fond de 2009 du Conseil économique et social UN مذكرة من الأمانة العامة كمساهمة في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2009
    La Colombie a également joué un rôle de coordonnateur dans l'adoption du document que notre région a présenté en tant que contribution au processus. UN ونسقت كولومبيا أيضا اعتماد الوثيقة التي قدمتها منطقتنا كمساهمة في العملية.
    Les documents et les conclusions des tables rondes d'experts seront publiés par le HCR en tant que contribution au cinquantième anniversaire de la Convention de 1951. UN ستنشر المفوضية أوراق المعلومات الأساسية والاستنتاجات الخاصة باجتماعات المائدة المستديرة للخبراء كمساهمة في الاحتفال بالذكرى الخمسين لاتفاقية 1951.
    Il a noté que les études de cas élaborées en tant que contribution au processus préparatoire de la Commission pourraient constituer un apport à l'élaboration de ces stratégies. UN وأشارت إلى أن ما يتم تجميعه من دراسات الحالة كمساهمة في العملية التحضيرية للدورة التاسعة للجنة يمكن أن يقدم مساهمة لصياغة هذه الاستراتيجيات.
    Les conclusions concertées contiennent une analyse et des recommandations concernant l’action à mener pour promouvoir la prestation efficace et effective de services sociaux à l’ensemble de la population, en tant que contribution au développement social général. UN وتتضمن الاستنتاجات المتفق عليها تحليلا وتوصيات للعمل بغية توفير الخدمات الاجتماعية للجميع بصفة فعالة وبكفاءة كمساهمة في التنمية الاجتماعية الشاملة.
    2. Approuve le Programme solaire mondial 1996-20054 en tant que contribution au processus général de développement durable; UN ٢ - تؤيد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية، ١٩٩٦-٢٠٠٥)٤(، بوصفه إسهاما في جدول أعمال التنمية المستدامة الشامل؛
    Nous réaffirmons la validité de la déclaration adoptée par la première Conférence des États parties et signataires des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires tenue à Mexico en avril 2005, en tant que contribution au processus de désarmement et de non-prolifération. UN 9 - ونحن نعيد تأكيد مشروعية الإعلان، المعتمد في المؤتمر الأول للدول الأطراف والموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية المعقود في مكسيكو في نيسان/أبريل 2005، بوصفه إسهاما في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    À cet égard, nous reconnaissons l'application du principe de l'irréversibilité qui doit guider toutes les mesures dans le domaine du désarmement nucléaire et de la maîtrise des armements, en tant que contribution au maintien et au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, en tenant compte de ces conditions. UN وفي ذلك السياق، نقر تطبيق مبدأ عدم الرجعة ليوجه كل التدابير التي تتخذ في ميدان نزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة بوصفه إسهاما في صون وإنفاذ السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، آخذين بالاعتبار تلك الشروط.
    Il s'agit ici d'un document de travail, proposé en tant que contribution au dialogue en cours. UN وهكذا فإن هذا التقرير وثيقة عمل، تُقدﱠم كإسهام في حوار مستمر.
    Il faut applaudir le Danemark pour l'appui qu'il apporte au programme en cours relatif à la sauvegarde et au rapatriement d'archives et autre matériel de la période des Antilles danoises en tant que contribution au développement socioculturel de nos peuples. UN ونحيي الدانمرك على ما تقدمه من دعم للبرنامج الجاري للمحافظة على المحفوظات وغير ذلك من المواد الخاصة بفترة جزر الإنديز الدانمركية الغربية، وإعادتها للوطن كإسهام في التنمية الاجتماعية الثقافية لشعبنا.
    en tant que contribution au débat du Groupe de travail, les États-Unis ont, en février dernier, soumis un ensemble de propositions à l'examen du Groupe de travail. UN وقد قدمت الولايات المتحدة في شباط/فبراير الماضي، كمساهمة منها في مداولات الفريق العامل، حزمة شاملة من المقترحات لكي ينظر فيها الفريق العامل.
    Prenant note du rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, intitulé Une mondialisation juste : créer des opportunités pour tous, en tant que contribution au dialogue international vers une mondialisation ouverte à tous et équitable, UN وإذ تحيط علما بتقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة المعنون عولمة عادلة: تهيئة الفرص لصالح الجميع()، باعتباره مساهمة في الحوار الدولي من أجل عولمة شاملة ومنصفة تماما،
    10. Prie le Secrétaire général de présenter, au titre de cette question, et en tant que contribution au Dialogue de haut niveau, un rapport sur la mise en œuvre des engagements convenus à la Conférence internationale sur le financement du développement, qu'il établira en pleine collaboration avec les principales institutions. UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في إطار هذا البند، على أن يتم إعداده بالتعاون التام مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، ليكون بمثابة مساهمة في الحوار الرفيع المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more