Il a commencé à travailler en tant que Directeur financier pour une société au Royaume Uni. | UN | وبدأ العمل كمدير مالي في شركة في المملكة المتحدة. |
Durant la même période, c'est-à-dire depuis l'année 2002, il a évidemment endossé des responsabilités supplémentaires essentielles en tant que Directeur général de l'Office des Nations Unies ici à Genève. | UN | وخلال الفترة نفسها، أي منذ عام 2002، تولى مسؤوليات مهمة إضافية في منصبه كمدير عام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
A rejoint le Ministère des affaires étrangères en tant que Directeur adjoint affecté au Bureau du Conseiller et Département des affaires juridiques | UN | 2006 التحق بوزارة الخارجية كمدير مساعد كلف بالعمل في إدارة الاستشارات والشؤون القانونية |
Il revient à Buenos Aires en tant que Directeur général de la coopération internationale auprès du Secrétaire à l'agriculture au Ministère de l'économie. | UN | وفي بوينس آيريس عمل مديرا عاما للتعاون الدولي في وزارة الزراعة في وزارة الاقتصاد. |
À la demande du Secrétaire général adjoint, l'intervenant occupe actuellement ce poste, en qualité de Directeur exécutif par intérim, en plus de ses autres responsabilités en tant que Directeur des programmes, le deuxième poste le plus élevé au Fonds. | UN | وبناء على طلب من نائبة اﻷمين العام، يشغل المتكلم هذا المنصب حاليا بوصفه المدير التنفيذي بالنيابة، باﻹضافة إلى مسؤولياته اﻷخرى بوصفه مدير البرامج، وهو ثاني أعلى منصب في الصندوق. |
Permettez-moi également de saisir cette occasion pour féliciter M. ElBaradei pour sa conduite avisée en tant que Directeur général de l'Agence. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ السيد البرادعي على فترة ولايته الناجحة بصفته المدير العام للوكالة. |
en tant que Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève, je vous ai donné la meilleure salle que nous ayons. | UN | وقد أعطيتكم أحسن قاعة لدينا بصفتي المدير العام لمكتب الأمم المتحدة هنا. |
Il a commencé à travailler en tant que Directeur financier pour une société au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وبدأ العمل كمدير مالي في شركة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية. |
en tant que Directeur de l'Institut, j'ai renforcé l'administration en faisant rédiger des descriptions de postes donnant les orientations nécessaires au personnel. | UN | وأثناء وجودي في المعهد كمدير تنفيذي عززت الإدارة من خلال تحديد توصيف للوظائف أعطى التوجيه اللازم للموظفين. |
Ce fut un honneur et un privilège exceptionnels, en tant que Directeur général, d'œuvrer au service de l'humanité au cœur des Nations Unies. | UN | فلقد كان شرفاً فريداً ومتميِّزاً له أن يخدم البشرية في قلب منظومة الأمم المتحدة من خلال موقعه كمدير عام. |
Il remercie également l'ensemble du personnel de l'ONUDI de l'appui qu'il lui a apporté tout au long de ses mandats en tant que Directeur général. | UN | كما يشكر جميع موظفي اليونيدو لما قدموه من دعم أثناء مدة خدمته كمدير عام. |
Sa responsabilité, en tant que Directeur général, est de donner à l'ONUDI les moyens de remplir sa mission. | UN | وأضاف أن المسؤولية الملقاة على عاتقه كمدير عام تتمثل في جعل اليونيدو منظمة مؤهلة لتحقيق هذا الغرض. |
Il a seulement reconnu qu'il avait agi en tant que Directeur suppléant de Lonestar à une réunion du Conseil environ deux ans auparavant. | UN | وأقر ببساطة أنه عمل كمدير بالوكالة للونسترا في أحد اجتماعات مجلس الإدارة منذ نحو سنتين. |
en tant que Directeur principal de la Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique, il a assumé ses fonctions sous l'autorité directe du Directeur général. | UN | وبصفته مديرا إداريا لشعبة صوغ البرامج والتعاون التقني، فقد كان يتبع في أداء عمله للمدير العام مباشرة. |
Nous félicitons chaleureusement M. ElBaradei de sa réélection en tant que Directeur général pour un nouveau mandat. | UN | ونهنئ أيضا بحرارة السيد البرادعي على إعادة تعيينه مديرا عاما للوكالة، لولاية أخرى. |
Il a souligné que lorsqu'il avait pris ses fonctions en tant que Directeur exécutif du FNUAP, il était communément admis au sein du Fonds que si un partenaire ne se conformait pas au cadre de responsabilisation du FNUAP, le Fonds ne travaillerait pas avec eux. | UN | وأكد على أنه عندما بدأ فترة ولايته بوصفه المدير التنفيذي للصندوق، كان ثمة اتفاق في المنظمة على أنه إذا لم يمتثل الشركاء المنفذون لإطار المساءلة بالصندوق فإن الصندوق لن يتعامل معهم. |
Nous exprimons tout particulièrement notre gratitude à M. Antonio Maria Costa qui, en tant que Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, a été, dès le début, un ardent défenseur du Plan d'action mondial. | UN | ونُعرب عن امتناننا بوجه خاص للسيد أنطونيو ماريا كوستا الذي كان، بوصفه المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعنى بالمخدرات والجريمة، داعيا نشطا إلى خطة العمل العالمية منذ البداية. |
Mon frère Andre a effectué un excellent travail en tant que Directeur financier, en s'assurant qu'on ne soit pas sur la paille. | Open Subtitles | ,بصفته المدير المالي ليتأكد بأننا لن نفلس |
en tant que Directeur, je ne peux pas autoriser le passage à tabac d'un prisonnier. | Open Subtitles | بصفتي المدير , لا يمكنني السماح بتعذيب أي شخص نقوم بإحتجازه |
en tant que Directeur, vous placerez la réputation de l'Institut au-dessus du reste. | Open Subtitles | و بصفته مديراً لمعهد جيفرسونيون فإن الطبيب جوودمان سيضع سمعة المعهد فوق كل شيء آخر |
en tant que Directeur exécutif des affaires consulaires au Département des affaires étrangères, chargé de fournir une assistance juridique et consulaire aux ressortissants philippins à l’étranger. | UN | وبصفته المدير التنفيذي للشؤون القنصلية في وزارة الشؤون الخارجية، كان مسؤولا عن تقديم المساعدة القانونية والقنصلية إلى رعايا الفلبين في الخارج. |
en tant que Directeur de la nouvelle Division de la gestion des ressources humaines, j'ai nommé Werner Blatter, auparavant notre Coordonnateur régional pour le Sud de l'Europe orientale, à qui j'ai demandé de mettre particulièrement l'accent sur la performance et l'austérité dans la gestion du personnel. | UN | وبصفتي مديراً لشعبة إدارة الموارد البشرية التي أعيد إنشاؤها، قمت بتعيين السيد ويرنر بلاتر، الذي كان يعمل من قبل بوصفه المنسق الإقليمي للمفوضية في جنوب شرقي أوروبا، والذي طلبت إليه التركيز على التقشف والأداء في إدارة شؤون الموظفين. |
L'Union européenne manquerait à son devoir si elle ne saisissait pas cette occasion de féliciter chaleureusement l'Ambassadeur Pfirter (Argentine) du succès de son mandat en tant que Directeur général de l'OIAC. | UN | سيكون الاتحاد الأوروبي مقصِّرا إذا لم يغتنم هذه الفرصة لتقديم تهنئة حارة للسفير فيرتر ممثل الأرجنتين على ولايته الناجحة في منصب المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Je sais seulement qu'en me faisant arrêter devant mes enfants, vous avez commis votre dernière erreur en tant que Directeur du NSC. | Open Subtitles | كل ما أعرفه أن إرسال عميلين للقبض عليّ أمام أطفالي ستكون الغلطة الأخيرة ستفعلها بصفتك مدير لمجلس الأمن القومي |