"en tant que droit de" - Translation from French to Arabic

    • بوصفه حقا من
        
    • بوصفه حقاً من
        
    • بوصفها حقاً من
        
    • باعتباره حقا من
        
    • كحق
        
    • بوصفها حقا من
        
    • باعتباره حقاً من
        
    • بوصفه حقاً أساسياً من حقوق
        
    • باعتبارها حقاً
        
    La souveraineté alimentaire, l'alimentation en tant que droit de l'homme et le financement du développement de l'agriculture pour nos populations sont impossibles. UN وباتت السيادة الغذائية والغذاء بوصفه حقا من حقوق الإنسان والتمويل من أجل تنمية زراعة شعوبنا من المستحيلات الآن.
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    Il est essentiel de s'interroger sur ce que représente ce droit en tant que droit de l'homme. UN ومن الأهمية بمكان أن ينظر في المعنى المقصود بالحق في العلم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    Il a invité instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme. UN وحثت اللجنة على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen d'autonomisation des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفها حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    Des dispositions plus détaillées renforceraient la protection du droit à une nationalité en tant que droit de l’homme. UN فإيراد المزيد من التفاصيل من شأنه أن يعزز حماية الحق في اكتساب الجنسية باعتباره حقا من حقوق اﻹنسان.
    Entre-temps, en 1986, l'Assemblée a très judicieusement adopté une Déclaration sur le droit au développement en tant que droit de l'homme. UN وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان.
    Ces modes de développement ne peuvent pas être considérés comme faisant partie du processus de développement en tant que droit de l'homme protégé par la Déclaration de 1986. UN وعمليات التنمية هذه لا تعتبر جزءاً من عملية التنمية التي يحميها إعلان عام 1986 والتي هي محل مطالبة بوصفها حقا من حقوق الإنسان.
    :: La promotion du droit à la santé en tant que droit de l'homme; UN :: تعزيز الصحة بوصفه حقا من حقوق الإنسان
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    L'éducation en tant que droit de l'homme UN التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان
    Ce rapport met en lumière l'éducation en tant que droit de l'homme et facteur clef du développement durable, du fait de ses liens avec les facteurs démographiques, économiques, sanitaires et sociaux. UN ويشدد التقرير على التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان وعاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستدامة عن طريق صلته بالعوامل الديمغرافية والاقتصادية والصحية والاجتماعية.
    No 1 A. Eide, Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.89.XIV.2) UN رقم ١ الحق فـــي الحصـــول علـــى الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان، بقلم أ. إيدي )رقم المبيع E.89.XIV.2(
    242. A l'échelon régional et universel, la consécration du droit à l'environnement en tant que droit de l'homme se vérifie tant par le développement normatif qu'a connu ce domaine, que par la préoccupation " environnementale " qui empreint les activités des organes s'occupant des droits de l'homme. UN ٢٤٢- وعلى الصعيدين الاقليمي والعالمي، يتجلى تجسد الحق في البيئة بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان في تطور المعايير في هذا المجال وفي الاهتمامات " البيئية " التي تتسم بها أنشطة الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    C'est pourquoi tous les gouvernements, en particulier ceux qui se sont joints au consensus de Vienne, se sont engagés à respecter le droit au développement en tant que droit de l'homme dans toutes leurs décisions et transactions. UN وهذا يعني أن جميع الحكومات وخاصة منها الحكومات التي كانت جزءاً من توافق الآراء الذي حصل في فيينا قد تعهدت باحترام الحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان في كافة تصرفاتها ومعاملاتها.
    Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN الحق في الغذاء الكافي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان
    Comme le droit au développement a été reconnu en tant que droit de l'homme distinct des différents droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, il est manifestement nécessaire d'envisager la création d'un mécanisme de surveillance distinct des organes conventionnels. UN فبالنظر إلى الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان مميزاً عن فرادى الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فمن الضروري بالفعل النظر في إنشاء آلية رصد تكون مستقلة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    6. Promotion de la santé en tant que droit de la personne humaine UN 6 - تعزيز الصحة بوصفها حقاً من حقوق الإنسان
    Le processus de développement auquel chacun a droit en tant que droit de l'homme comporterait des obligations dont les États et la communauté internationale devraient assurer le respect à l'aide de mesures de surveillance du respect des obligations et d'application. UN كما أن عملية التنمية التي يستحقها الجميع بوصفها حقاً من حقوق الإنسان، تترتب على التزامات من جانب الدول والمجتمع الدولي يتعين الوفاء بها ويتم رصدها عل نحو قابل للمساءلة إلى جانب الأخذ بأسباب العلاج القابلة للإنفاذ.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de continuer à sensibiliser à l'importance que revêt l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen pour les femmes de prendre leur destin en main. UN 239- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإذكاء الوعي بأهمية التعليم باعتباره حقا من حقوق الإنسان وأساسا من أسس التمكين للمرأة.
    Pour que le droit au développement se concrétise pleinement en tant que droit de l'homme, il fallait que deux conditions au moins soient réunies. UN ولكي يكون الحق في التنمية فعلياً تماماً كحق من حقوق اﻹنسان، يلزم توفر عنصرين على اﻷقل.
    Quatrièmement, nous réaffirmons notre responsabilité, elle aussi immuable, de protéger l'environnement en tant que droit de l'homme et qu'élément fondamental de l'accession à un développement véritablement durable. UN رابعا، نكرر مسؤوليتنا الراسخة عن حماية البيئة بوصفها حقا من حقوق الإنسان وبوصفها أحد الجوانب الأساسية في إنجاز تنمية مستدامة بحق.
    Le modèle élaboré par le Rapporteur spécial de la Sous—Commission, qui apparaissait pour la première fois dans l'étude de 1987 sur le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme, était à présent largement utilisé à cet effet. UN ولهذا الغرض فإن المصفوفة التي أعدها المقرر الخاص للجنة الفرعية، والتي ظهرت ﻷول مرة في الدراسة المعنية بالحق في الغذاء الكافي باعتباره حقاً من حقوق اﻹنسان عام ٧٨٩١، تُستعمل على نطاق واسع اﻵن.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié instamment la Gambie de prendre des mesures qui répondent à l'importance que revêt la réalisation du droit des femmes et des filles à l'éducation en tant que droit de l'homme fondamental et en tant que moyen d'autonomiser les femmes. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة غامبيا على اتخاذ إجراءات تبرز أهمية إعمال حق المرأة والفتاة في التعليم بوصفه حقاً أساسياً من حقوق الإنسان، ووسيلة لتمكين المرأة.
    Non seulement la participation doit être assurée en tant que droit de l'homme, mais aussi parce que les avantages économiques sont réels. UN وفيما ينبغي ببساطة كفالة المشاركة باعتبارها حقاً من حقوق الإنسان إلاّ أن المزايا الاقتصادية الناجمة ستكون حقيقية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more