"en tant que famille" - Translation from French to Arabic

    • كعائلة
        
    • كأسرة
        
    • بوصفنا أسرة
        
    • كعائله
        
    On doit y aller en tant que famille et passer un bon moment ! Open Subtitles جيمعنا يجب علينا الذهاب كعائلة ، و أن نحضى بوقتاً ممتع
    Je ne voulais pas manquer ça, et notre première nuit en tant que famille. Open Subtitles لم أرغب بتفويت هذا وتفويت أول ليلة لنا كعائلة
    Un des problèmes qui se posent est de savoir si nous sommes réellement prêts, en tant que famille humaine, pour l'ère à venir. UN وأحد التحديات هو ما إذا كنا حقيقة مستعدين، كأسرة إنسانية، للعصر المقبل.
    Elle a ajouté que, dans ce contexte, les droits de l'homme devraient déterminer la façon dont nous vivons ensemble en tant que famille humaine. UN وقالت إنه ينبغي، في هذا السياق، أن تحدد حقوق الإنسان كيفية عيشنا مع بعضنا البعض كأسرة إنسانية واحدة.
    Nous sommes réunis en tant que famille de nations qui cherchent à promouvoir la paix et la coexistence entre tous les pays du monde et à redonner espoir en l'avenir. UN إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل.
    En effet, les défis auxquels nous faisons face, en tant que famille humaine, sont sans précédent. UN إن التحديات التي نواجهها بوصفنا أسرة إنسانية تحديات غير مسبوقة فعلا.
    Tu sais, nous allons sortir de tout ca plus fort en tant que famille. Open Subtitles أتعلم, سنخرج من هذه المحنة أقوياء كعائلة.
    Et ils semblent se reproduire à une vitesse effroyable. Notre seul pouvoir en tant que famille, c'est se serrer les coudes et... demeurer vigilants. Open Subtitles ويبدو أنهم كُثر جدًا، وفي هذه الحالة كل ما بميسورنا فعله كعائلة واحده هو التيقظّ.
    On a fêté le mariage dans ta chambre d'hôpital. Notre premiere nuit ensemble en tant que famille. On ne sait pas ce sera peut être aussi la dernière Open Subtitles لنا ليلة أول بالمستشفى غرفتك في أحتفلنا الأخيرة ستكون أنها نعلم لم كعائلة
    Et si c'est ce que tu désires, nous, en tant que famille, t'encourageons. Je préfèrerais que tu épouses une japonaise, un truc comme ça. Open Subtitles ان كان هذا ما تريده فنحن كعائلة ندعم قرارك
    On ne va pas être en mesure d'aller de l'avant en tant que famille, à moins Open Subtitles لا يمكننا ان نتخطى الامر كعائلة ما لم...
    Dans la même chambre, en même temps, en tant que famille de nouveau. Open Subtitles في نفس الغرفة معاً كعائلة مُجدداً
    Penser à tout ce qu'on a enduré en tant que famille. Et à présent, on est ensemble, enfin. Open Subtitles برغم كلّ ما كابدناه كأسرة إلّا أنّنا معًا أخيرًا.
    Et on va traverser tout ça, en tant que famille. Open Subtitles ونحن ستعمل من خلال الحصول على هذا معا كأسرة واحدة.
    Penser à tout ce qu'on a enduré en tant que famille. Et à présent, on est ensemble, enfin. Open Subtitles برغم كلّ ما كابدناه كأسرة إلّا أنّنا معًا أخيرًا.
    Honnêtement, on s'est parlé très rationnellement en tant que famille, et c'est la décision qu'on a prise. Open Subtitles بأمانة, لقد تحدثنا بوسائل عقلانية كأسرة واحدة وكان هذا القرار الذي اتخذناه
    Le dialogue, la compréhension et le rapprochement sont essentiels en matière de relations internationales. Ils facilitent notre coopération et nos entreprises collectives — en tant que famille des nations — en vue de répondre à nos besoins et de réaliser nos aspirations. UN إن الحوار والتفاهم والتقارب سمات للعلاقات الدولية تيسر سبل تعاوننا ومساعينا الجماعية كأسرة إنسانية تسعى الى سد احتياجاتها وتحقيق تطلعاتها مستفيدة من ثمار التكنولوجيا ومن منجزات العلم.
    Oeuvrons ensemble, en tant que famille des nations, à relever les défis qui se posent à nous tous! UN فلنتكاتف في العمل، بوصفنا أسرة مؤلفة من الأمم، من أجل التغلب على التحديات المشتركة الجسام التي نواجهها.
    Elle a ajouté que, dans ce contexte, les droits de l'homme devraient déterminer la façon dont nous vivons ensemble en tant que famille humaine. UN وذكرت أنه في هذا السياق ينبغي أن تحدد حقوق الإنسان أسلوب معيشتنا مع بعضنا البعض بوصفنا أسرة بشرية واحدة.
    Mais de nombreux problèmes transfrontaliers, tels que la criminalité, le trafic de stupéfiants, la pollution de l'environnement et le terrorisme représentent un grand défi pour nous, non seulement en tant qu'États-nations individuels, mais aussi bien en tant que famille de nations. UN ولكن الكثير منن القضايـــا العابرة للحدود، مثل الجريمة والمخدرات والتلوث البيئي واﻹرهاب، أصبحت تشكل تحديا رئيسا لنا، ليس فقط كدول قومية منفردة؛ بل أيضا بوصفنا أسرة دولية واحدة.
    Tandis que certains d'entre nous sont plus vulnérables que d'autres, nous devons travailler ensemble en tant que famille internationale responsable pour atténuer les effets néfastes de ce phénomène mondial. UN ومع أن بعضنا أكثر عرضة من البعض الآخر، علينا أن نعمل بتضافر بوصفنا أسرة دولية مسؤولة لتخفيف الآثار الضارة لهذه الظاهرة العالمية.
    Et en tant que famille, nous devons discuter de solutions rationnelles... pour être sûrs que cela ne se reproduise plus. Open Subtitles و أعتقد ذلك كعائله بأنه يجب علينا أن نناقش بحلول عقلانيّه. كيّ نتأكد بأنه هذا الامر لن يحصل مجدداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more