"en tant que mère" - Translation from French to Arabic

    • كأم
        
    • كوالدة
        
    • بوصفها أما
        
    • بصفتها أمّ
        
    • كأمّ
        
    • بوصفها أماً
        
    Par ailleurs, la disparition de son fils depuis plusieurs années constitue une épreuve douloureuse et angoissante pour elle, en tant que mère. UN وعلاوة على ذلك فإن اختفاء ابنها منذ عدة سنوات يشكل محنة أليمة ومفجعة لها كأم.
    Par ailleurs, la disparition de son fils depuis plusieurs années constitue une épreuve douloureuse et angoissante pour elle, en tant que mère. UN وعلاوة على ذلك فإن اختفاء ابنها منذ عدة سنوات يشكل محنة أليمة ومفجعة لها كأم.
    Les autorités l'ont privée des droits qui étaient les siens en tant que mère d'avoir des nouvelles de son fils et d'être avec lui quand son ex-mari l'a enlevé au Danemark. UN وأنكرت السلطات حقوقها كأم في الحصول على معلومات عن ابنها، وفي أن تلتقي معه بعد ما اختطفه زوجها السابق في الدانمرك.
    Mais avant tout, je suis une mère, et c'est en tant que mère que je demande votre soutien, Webster City. Open Subtitles لكن فوق كل هذا أنا أم , و كأم أطلبمساعدتكمويبسترسيتي.
    Les gens veulent te voir gérer ça en tant que mère. Open Subtitles لا أعتقد أن علينا المماطلة أكثر من ذلك الناس يجب أن يشاهدوا و أنتِ تتعاملين مع هذه المسألة كأم
    Mais en tant que mère... fais ce qu'il faut pour ramener notre fils à la maison. Open Subtitles لكن كأم إفعل كل ما يتطلب فعله لإعادة إبننا للمنزل
    en tant que mère de Michael, je te suis très reconnaissante de l'aider à la faire tomber. Open Subtitles كأم مايكل أنا ممتنة لكِ جداً لمساعدته في إسقاطهم
    Je ne veux pas te retarder, mais je voulais juste que tu saches qu'en tant que mère de joueur, tu es libre de rejoindre le groupe. Open Subtitles شكرا شاري لا أريد تعطيلك , أنا فقط أريد اعلامك أنكي كأم لاعب جامعي , أنتي مسموح لكي أن تنضمي الي أنصارهم
    Donc, en tant que mère, j'ai commencé à montrer à mes enfants... toutes les opportunités offertes par l'Armée. Open Subtitles لذا كأم بدأت تعليم أولادى عن البدائل التى يتيحها لهم الإلتحاق بالجيش
    Si t'as pas confiance en moi en tant que mère... je suis la mère de tes bébés, mais non, non, non, non, non. Open Subtitles إذا لم تثق بي كأم.. أنا أم أطفالك الذين لم يولدوا بعد كلا, أريدك أن تسأله
    Et en tant que mère, tu comprendras que je veuille défendre mon garçon. Open Subtitles كأم ,سوف تتفهمين انني أرغب بأن أدافع عن ابني
    La vérité, c'est qu'en tant que mère avec un job à plein temps et 3 enfants, je ne fais rien à part m'occuper de ma vie et de celle des autres. Open Subtitles .. الحقيقة هي .. كأم بوظيفة بدوام كامل و 3اطفال
    J'ai passé tellement d'années en tant que mère, à lui dire que les drogues allaient lui gâcher sa vie. Open Subtitles لقد قضيت سنين كثيرة كأم أخبره بأن المخدرات ستدمر حياته
    Vous m'appelez. Vous me respectez en tant que mère ou vous partez. Open Subtitles يجب عليكِ أن تحترميني كأم أو غادري المنزل
    Le bonsaï dont vous vous occupez de façon obsessionnelle vous sert à compenser un sentiment d'échec en tant que mère. Open Subtitles نبات البانسى من الواضح انه طبيعى كتعويض عن شعورك بالفشل كأم
    Et l'une des raisons pour lesquelles je t'ai engagé en tant que mère porteuse est l'indépendance féroce pour laquelle les Ecossais sont connus. Open Subtitles احد الأسباب التي جعلني اعينك كأم بديلة هو لقوة الإعتماد على الاشخاص الاسكتلنديين
    Elle considère que, quelles que soient les conditions dans lesquelles ses enfants vivaient quand ils étaient avec elle, elle a le droit, en tant que mère, de les avoir avec elle et qu'aucun motif ne peut justifier qu'ils lui soient retirés. UN وترى صاحبة البلاغ أنه بغض النظر عن الأوضاع التي كان الأطفال يعيشون فيها معها فإن من حقها كأم أن تعيش مع أطفالها وأنه لا يوجد أي سبب يفصل الأطفال عن حضانتها.
    Et ne me remets plus jamais en question en tant que mère, compris ? Open Subtitles ولا تسالني مرة اخرى كوالدة مرة اخرى فهمت؟
    À cause de sa détention, Mme Madafferi ne reçoit pas de prestations de sécurité sociale en tant que mère seule car au regard de la loi les conjoints ne sont pas légalement séparés. UN فبسبب احتجازه، تُحرم السيدة مادافيري من إعانات الضمان الاجتماعي بوصفها أما وحيدة، بما أن القانون المحلي لا يعتبرهما منفصلين قانونا.
    Il s'est avéré qu'il s'agissait de recueillir sa déposition, en tant que mère du disparu, concernant l'enlèvement et la disparition de son fils. UN وتبيّن أن الأمر كان يتعلق بالحصول على إفادتها، بصفتها أمّ المختفي، بخصوص اختطاف ابنها واختفائه.
    Je sais qu'en tant que mère vous ne voulez pas lui faire du tort. Open Subtitles أنا أعلم كأمّ ، أنتِ... أنتِ لا تريدين أن تقفي أمامها
    La même Constitution contient, sur les droits de la femme, un chapitre spécifique qui dispose qu'il appartient à l'État de protéger, devant la société, l'image sociale des femmes, en tant que mère, travailleuse et citoyenne, en lui accordant des droits égaux à ceux de l'homme. UN ويشتمل نفس هذا الدستور على فصل عن حقوق المرأة، ينص على أن من واجب الولاية أن تضمن أمام المجتمع الصورة الاجتماعية للمرأة بوصفها أماً وعاملة ومواطنة، لها حقوق مساوية لحقوق الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more