"en tant que mécanisme de" - Translation from French to Arabic

    • كآلية
        
    • باعتباره آلية
        
    • بوصفه آلية
        
    • باعتبارها آلية
        
    • بوصفها آلية
        
    • بصفته آلية
        
    • وباعتبارها آلية
        
    Ce groupe de travail ne devrait pas cependant se substituer au Groupe des 77 en tant que mécanisme de négociation. UN بيد أنه يتعين ألا ينهض هذا الفريق العامل بالمهمة الرئيسية لمجموعة اﻟ ٧٧ كآلية للتفاوض.
    De même, en 2005, un service téléphonique d'assistance aux femmes − Composez le 180 − a été introduit en tant que mécanisme de surveillance et pour offrir aux femmes un service d'assistance gratuit. UN وبالمثل، استحدث في عام 2005 الخط رقم 180 لنجدة المرأة المستخدم كآلية رصد وخدمة مساعدة مجانية للمرأة.
    Le premier processus est un instrument auquel les États membres de l'Union africaine peuvent accéder de plein gré en tant que mécanisme de suivi interne. UN ودليل إبراهيم أداة تنضم إليها الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي طوعياً باعتباره آلية أفريقية للرصد الذاتي.
    Par ailleurs, alors que ce système fonctionne depuis 40 ans, son efficacité en tant que mécanisme de protection du personnel reste à prouver. UN وعلاوة على ذلك، أخفق هذا النظام على مدى أربعة عقود في إثبات كفاءته، من الناحية العملية، بوصفه آلية لحماية الموظفين.
    En 2009, la police a créé le Guide de déontologie professionnelle en tant que mécanisme de contrôle interne. UN وفي عام 2009، أنشأت الشرطة مديرية المعايير المهنية باعتبارها آلية رصد ذاتي داخلية.
    En outre, nous appuyons également la recommandation relative à la mise au point d'un processus d'examen en tant que mécanisme de suivi des engagements pris en faveur du développement de l'Afrique. UN وفضلا عن ذلك، نؤيد أيضا إنشاء عملية الاستعراض الموصى بها بوصفها آلية لرصد الالتزامات المعلنة تجاه تنمية أفريقيا.
    :: Promotion de la budgétisation favorisant l'égalité des sexes en tant que mécanisme de responsabilisation UN :: تعزيز الميزنة التي تراعي الفوارق الجنسانية كآلية للمساءلة
    Oui, la coopération Sud-Sud en tant que mécanisme de coordination devrait contribuer à obtenir les produits escomptés. UN نعم، ينتظر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب كآلية للتنسيق أن يوفر الدعم لانجاز النواتج
    La Convention de Stockholm Convention prévoit d'étudier régulièrement l'eficacitéefficacité du Fonds pour l'environnement mondial en tant que mécanisme de financement. UN وتهدف اتفاقية استكهولم إلى إجراء تقييمات منتظمة لفعالية مرفق البيئة العالمية كآلية مالية.
    Oui, la coopération Sud-Sud en tant que mécanisme de coordination devrait contribuer à obtenir les produits escomptés. UN نعم، ينتظر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب كآلية للتنسيق أن يوفر الدعم لانجاز النواتج
    Cela augure bien du développement progressif du droit international et du rôle de la Cour en tant que mécanisme de règlement des différends. UN وهذا ما يبشر بالحير فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وبدور المحكمة كآلية لفض المنازعات.
    Il recommande également l'utilisation de la réinstallation comme un outil de protection et sa dissuasion en tant que mécanisme de migration. UN وأوصى كذلك بأن تبقى إعادة التوطين أداة حماية، وبأن يمنع استخدامها كآلية للهجرة.
    Conscient en outre du rôle important du Comité des commissaires aux comptes en tant que mécanisme de contrôle externe au Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ يسلم كذلك بالدور المهم لمجلس مراجعي الحسابات باعتباره آلية رقابة خارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    En ce qui concerne la composition du Conseil de sécurité, la restructuration de cet organe est indispensable et urgente pour maintenir son utilité et son influence en tant que mécanisme de protection de la paix. UN وفيما يتعلق بعضوية مجلس اﻷمن، فإن إعادة الهيكلة لا غنى عنها وملحة إذا أريد له الحفاظ على فائدته وتأثيره باعتباره آلية لصون السلام.
    Nous devons appuyer les travaux de la Conférence des États parties en tant que mécanisme de suivi et consacrer les moyens suffisants pour apporter l'appui technique nécessaire aux États parties qui le sollicitent. UN ويجب علينا دعم عمل مؤتمر الدول الأطراف باعتباره آلية متابعة وتكريس موارد كافية لتقديم المساعدة التقنية للدول الأطراف التي تطلب هذه المساعدة.
    L'intérêt que présente le microfinancement en tant que mécanisme de réduction de la pauvreté est simple. UN وقضية التمويل البالغ الصغر بوصفه آلية للحد من الفقر قضية بسيطة.
    En 2009, le Guide de déontologie professionnelle a été créé en tant que mécanisme de contrôle interne. UN وفي عام 2009، وُضع دليل المعايير المهنية بوصفه آلية داخلية للمراقبة الذاتية.
    Il convient que l'Assemblée générale appuie les nouveaux responsables du FEM pour assurer sa réforme en tant que mécanisme de financement important. UN وأضاف أنه ينبغي للجمعية العامة أن تدعم القيادة الجديدة للمرفق لكفالة إصلاحه بوصفه آلية تمويل هامة.
    Ils reflètent la volonté des pays de promouvoir la coopération technique et financière internationale et représentent un défi pour le multilatéralisme en tant que mécanisme de compromis et d'action collective. UN إنها تمثل عزم الدول على تعزيز التعاون التقني والمالي الدولي وتحديا لتعددية الأطراف باعتبارها آلية التبادل والعمل الجماعيين.
    Lorsqu'elles apparaissent, le rôle quasi judiciaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants doit être préservé: les décisions que celui-ci prend en tant que mécanisme de surveillance et d'évaluation indépendant doivent être respectées. UN وفي حالة حدوث تباين في الآراء، ينبغي التمسك بالدور شبه القضائي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات: حيث ينبغي احترام ما تصدره الهيئة من أحكام باعتبارها آلية مستقلة للرصد والتقييم.
    Dans les années 80, le Groupe de Contadora a été créé au Panama, en tant que mécanisme de médiation multilatérale. UN في ثمانينات القرن الماضي، أنشئت مجموعة كونتادورا في بنما بوصفها آلية للوساطة المتعددة الأطراف.
    Ils ont encouragé Chypre à garantir l'application de cette déontologie professionnelle en tant que mécanisme de promotion de la transparence au sein des forces de sécurité. UN وشجعت قبرص على ضمان تطبيق هذه المعايير المهنية بوصفها آلية لتعزيز المساءلة في أوساط قوات الأمن.
    Le Conseil supérieur de la défense publique a été établi en tant que mécanisme de surveillance et s'est réuni quatre fois au cours de la période considérée. UN أنشئ المجلس الأعلى لمحامي المساعدة القضائية بصفته آلية مراقبة واجتمع أربع مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    en tant que mécanisme de marché, ce dispositif a davantage permis de réduire les coûts d'atténuation qu'il n'a contribué au développement durable ou au transfert de technologies vertes. UN وباعتبارها آلية سوقية، فقد كانت أكثر فاعلية في تقليص تكاليف التخفيف منها في المساهمة في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more