"en tant que mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • كآليات
        
    • بوصفها آليات
        
    • كآلية
        
    • باعتبارها آليات
        
    • بوصفها آلية
        
    • باعتبارها آلية
        
    • باعتبارهما الآليتين
        
    • وكآليات
        
    • هي بمثابة آليات
        
    • كآليتين
        
    Le Groupe Cardoso recommande de lancer de telles initiatives en tant que mécanismes du développement des partenariats entre le système des Nations Unies et la société civile. UN ويوصي فريق كاردوسو بهذه المبادرات كآليات لتوسيع شراكات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Efficacité des plans de financement pluriannuels en tant que mécanismes d'annonces de contributions UN أداء الأطر التمويلية المتعددة السنوات بوصفها آليات لإعلان التبرعات
    Dans le même ordre d'idées, l'Équateur est attaché aux processus d'intégration régionale en tant que mécanismes de coordination, de coopération et de solidarité entre les peuples. UN وبنفس القدر، تلتزم إكوادور بعمليات التكامل الإقليمي بوصفها آليات للتنسيق والتعاون والتضامن بين الشعوب.
    Au cours de ces deux réunions, l'expert indépendant a noté que le Conseil des droits de l'homme reconnaissait ces instances en tant que mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme au Soudan. UN ولاحظ الخبير المستقل خلال المنتديين اعتراف مجلس حقوق الإنسان بهما كآلية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في السودان.
    Importance de la mise en œuvre de programmes de prévention pour les adolescents en tant que mécanismes d'éradication de la violence : le cas de Ciudad Juárez. UN أهمية تنفيذ برامج المنع المتعلقة بالمراهقين باعتبارها آليات للقضاء على العنف: قضية مدينة خواريس
    ii) renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تعزيز المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج أكثر تآزراً كآليات للتنفيذ بمقتضى اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    267. Le Gouvernement a adopté une décision relative à la création et au développement d'un système de marchés de gros, en tant que mécanismes de distribution permettant d'équilibrer l'offre et la demande. UN 267- واعتمدت الحكومة قراراً يتعلق بإنشاء نظام أسواق للجملة وتطويرها كآليات توزيع تسمح بتحقيق التوازن بين العرض والطلب.
    L'efficacité et la crédibilité des procédures spéciales en tant que mécanismes de protection supposaient que leurs travaux se caractérisent par le professionnalisme, la cohérence et la persévérance. UN وشدد نائب المفوضة السامية كذلك على أن الإجراءات الخاصة، كيما تكون فعالة وموثوقة كآليات حماية، يلزم ضمان أن يكون عملها قائماً على الحنكة المهنية والثبات والمثابرة.
    Désireux de renforcer les organes de coordination en tant que mécanismes de coordination, le BSCI fait quatre recommandations au Secrétaire général et aux coordonnateurs des organes de coordination : UN ومن أجل تقوية الهيئات بوصفها آليات للتنسيق، يطرح مكتب خدمات الرقابة الداخلية خمس توصيات على الأمين العام والقائمين على اجتماعات تلك الهيئات، وتشمل ما يلي:
    Ce projet de résolution réaffirme l'importance de tous les centres régionaux en tant que mécanismes permettant d'informer et d'éduquer l'opinion publique et de lui permettre de comprendre et de soutenir les objectifs de l'Organisation dans le domaine de la maîtrise des armements. UN ويؤكد مشروع القرار هذا أهمية جميع المراكز الإقليمية بوصفها آليات للتوعية والتعليم وإشاعة الفهم والدعم الجماهيريين في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    en tant que mécanismes d'application de la Convention, l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental ont tous joué des rôles importants. UN وقد أدت السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري أدواراً هامة، بوصفها آليات لتنفيذ الاتفاقية.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN إن الحرمان من جميع سبل الإنصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب الأصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    Il reste que les progrès sont inégaux et montrent les limites des groupes en tant que mécanismes propres à mobiliser un appui en faveur des pays sortant d'un conflit. UN إلا أن التقدم المحرز لم يكن متوازيا، مظهرا حدود الأفرقة كآلية لتعبئة الدعم للبلدان الخارجة من الصراع.
    Les autorités nationales devraient envisager la création de caisses de pension, lorsque le contexte national s'y prête, en tant que mécanismes permettant d'assurer une plus grande sécurité des revenus et en tant qu'élément intégré à un système national de pension. UN ينبغي للسلطــــات الوطنيــــة أن تستكشف مسألة تطوير صناديق المعاشات التقاعدية، بما يتناسب مع الظروف المحلية، كآلية لتحسين مستوى ضمان الدخل وكجزء لا يتجزأ من نظام وطني للمعاشات التقاعدية.
    La Turquie a noté avec intérêt que les systèmes communautaires (système de justice villageoise) et traditionnels de résolution des différends étaient reconnus en tant que mécanismes juridiques de règlement des différends. UN وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات.
    La Turquie a noté avec intérêt que les systèmes communautaires (système de justice villageoise) et traditionnels de résolution des différends étaient reconnus en tant que mécanismes juridiques de règlement des différends. UN وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات.
    Le BSCI note que cette absence de perception commune nuit à l'utilité des organes de coordination en tant que mécanismes de coordination. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق.
    en tant que mécanismes indépendants extrajudiciaires, les institutions nationales des droits de l'homme ont un rôle important à jouer pour garantir une responsabilisation adéquate et l'indemnisation des violations des droits de l'homme. UN وقد يكون دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية باعتبارها آلية مستقلة غير قضائية مهما جدا لضمان المساءلة المناسبة والانتصاف بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بتنفيذ مشاريع التنمية الواسعة النطاق.
    Le Pérou croit fermement dans le multilatéralisme et dans la sécurité collective, en tant que mécanismes fondamentaux pour le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN إن بيرو تؤمن إيمانا راسخا بالتعددية وبالأمن الجماعي باعتبارهما الآليتين الأساسيتين لصون السلام والأمن الدوليين.
    Les PRTR pourraient être entérinés comme précieuse source d'information environnementale pour l'industrie, les gouvernements et le public et en tant que mécanismes de stimulation des réductions d'émissions. UN يمكن المصادقة على سجلات إطلاق الملوثات وانتقالها كمصدر للمعلومات البيئية القيمة بالنسبة للصناعة والحكومات والجمهور، وكآليات لتحفيز تقليل الانبعاثات.
    b) Prend en considération les centres régionaux de la Convention de Bâle en tant que mécanismes d'exécution éventuels pouvant favoriser et entretenir les partenariats entre les secteurs public et privé en tenant compte des caractéristiques régionales et sous-régionales; UN (ب) مراعاة أن المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل هي بمثابة آليات تنفيذ محتملة لتعزيز وتغذية الشراكات العامة - الخاصة التي تأخذ في الاعتبار الخصائص النوعية الإقليمية أو دون الإقليمية؛
    En Irlande du Nord, la Commission de l'égalité et la Commission des droits de l'homme ont été désignées conjointement en tant que mécanismes dans le cadre du dispositif de suivi. UN وفي آيرلندا الشمالية، جرى تعيين لجنة المساواة ولجنة حقوق الإنسان على نحو مشترك كآليتين داخل إطار العمل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more