"en tant que membre de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • كعضو في المجتمع
        
    • باعتبارها عضوا في المجتمع
        
    • بوصفها عضوا في المجتمع
        
    • بوصفها عضوا في الجماعة
        
    • بصفتها عضوا في الجماعة
        
    • بصفتها عضوا في المجتمع
        
    La survie même de ce pays en tant que membre de la communauté internationale est maintenant en jeu. UN إن بقاء جورجيا نفسه كعضو في المجتمع الدولي اصبح اﻵن معلقا في الميزان.
    Le Libéria est conscient de ses devoirs envers la communauté internationale et également de ses droits en tant que membre de la communauté des nations. UN وتقر ليبريا بواجباتها تجاه المجتمع الدولي كما تقر حقوقها كعضو في المجتمع الدولي.
    C'est là un témoignage de notre engagement en tant que membre de la communauté internationale. UN وهذا يبين التزامنا كعضو في المجتمع الدولي.
    en tant que membre de la communauté internationale, le Koweït fonde ses politiques sur le principe du respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États. UN وقد أسست دولة الكويت باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سياساتها على مبدأ احترام استقلالية الدول وسلامتها الإقليمية.
    La République azerbaïdjanaise, en tant que membre de la communauté internationale et, en particulier, du CIO, reconnaît et respecte le principe de la trêve olympique qui remonte à la plus haute antiquité. UN إن جمهورية أذربيجان بوصفها عضوا في المجتمع الدولي ومن ثم في اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تقر وتقدر المبدأ التليد في وقف القتال طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    De même, en tant que membre de la communauté européenne, la Grèce avait pris à l'égard de l'Afrique du Sud toutes les mesures exigées par la Communauté. UN كذلك تمتثل اليونان امتثالا كاملا لجميع الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بجنوب افريقيا، وذلك بوصفها عضوا في الجماعة اﻷوروبية.
    en tant que membre de la communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), le Lesotho approuve la résolution adoptée lors du récent sommet de la SADC à Maurice, qui a jugé M. Savimbi responsable de la reprise des hostilités dans ce pays et l'a donc déclaré criminel politique. UN وليسوتـو، بصفتها عضوا في الجماعة اﻹنمائيـة للجنوب اﻷفريقـي، تؤيد القرار الذي أصدره مؤتمر قمة الجماعة مؤخرا في موريشيوس، والذي حمل السيد سافيمبي المسؤولية عن استئناف القتال في ذلك البلد وعلى هذا اﻷساس أعلنه مجرما سياسيا.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée demande aux Etats-Unis, en tant que membre de la communauté internationale, de lever l'embargo économique qu'ils maintiennent contre Cuba dans le but d'isoler ce pays politiquement et de l'étouffer économiquement. UN ووفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يطالب الولايات المتحدة، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي، بأن تنهي الحظر الاقتصادي الذي فرضته على كوبــــا بغية عزل ذلـــك البلد سياسيا وخنقه اقتصاديا.
    en tant que membre de la communauté des nations, les Bahamas sont restées fermes dans leurs engagements vis-à-vis des Nations Unies et des autres organisations internationales. UN والبهاما كعضو في المجتمع الدولي، ظلت راسخة في التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة وتجاه المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Malte a toujours conçu son engagement et sa participation active au niveau régional en Europe comme une dimension indispensable de son rôle en tant que membre de la communauté internationale. UN لقد نظرت مالطة دائما الى دورها النشيط ومشاركتها النشيطة على الصعيد اﻹقليمي في أوروبا باعتبارهما بعدا لازما لا غنى عنه لدورها كعضو في المجتمع الدولي.
    en tant que membre de la communauté internationale, la République populaire démocratique de Corée respecte l'Agence internationale de l'énergie atomique, et mon pays a la ferme intention d'appliquer à la lettre les obligations qui lui incombent envers l'Agence. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كعضو في المجتمع الدولي، تحترم الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونعتزم على نحو قاطع أن ننفذ بأخلص التزامات بلدنا حيال الوكالة.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines a déjà pris conscience du fait que sa participation active, au niveau régional, dans la région des Caraïbes est indispensable pour lui permettre de jouer le rôle qui lui revient en tant que membre de la communauté internationale. UN شهدت لسانت فنسنت وجزر غرينادين اهتمامها ومشاركتها النشطة على الصعيد اﻹقليمي في منطقة الكاريبي يصبحان بعدا لا غنى عنه في دورها كعضو في المجتمع الدولي.
    Il s'agit d'une étape importante sur la voie de la pleine participation de la Palestine en tant que membre de la communauté internationale et pour ainsi offrir à ses enfants la meilleure protection possible en vertu du droit international. UN ويعتبر ذلك خطوة هامة نحو تحقيق مشاركة فلسطين مشاركة تامة كعضو في المجتمع الدولي، وهي بذلك تقدم لأطفالها أقصى ما يمكن من الحماية بموجب القانون الدولي.
    En ce qui concernait l'avenir, le Secrétaire exécutif savait que le secrétariat permanent de la Convention pourrait compter sur le plein appui du gouvernement du pays hôte, qui tenait à démontrer qu'il pouvait jouer pleinement son rôle dans les activités de l'Organisation des Nations Unies en tant que membre de la communauté internationale. UN وقال إنه واثق، إذ يتطلع إلى المستقبل، من أنه يمكن لﻷمانة الدائمة للاتفاقية أن تعتمد على الدعم الكامل للحكومة المضيفة التواقة ﻷن تثبت أن في مقدورها أن تؤدي دورا كاملا في عمل اﻷمم المتحدة ودورها الكامل كعضو في المجتمع الدولي.
    La République de Corée, en tant que membre de la communauté mondiale de l'environnement, respecte fidèlement et concrètement la Déclaration de Rio, qui illustre l'attachement de l'humanité à la protection de l'environnement au cours du XXIe siècle. UN وتلتزم جمهورية كوريا، باعتبارها عضوا في المجتمع البيئي العالمي، بأمانة وعلى نحو ملموس بإعلان ريو، الذي يمثل التزام اﻹنسانية لحماية البيئة خلال القرن الحادي والعشرين.
    Certains membres ont aussi jugé indispensable de maintenir la notion de préjudice pour établir la distinction, essentielle, entre un État subissant un préjudice direct lui permettant d'invoquer l'article 37 bis et un État qui, dans le cadre d'obligations erga omnes ou en tant que membre de la communauté internationale, avait seulement un intérêt juridique dans la cessation du fait internationalement illicite. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أن مفهوم الضرر لا غنى عنه إذا أريد إقامة تمييز أساسي بين دولة تتعرض لأذى مباشر تستطيع على أساسه التمسك بالمادة 37 مكررا، ودولة ليس لها، في إطار الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سوى مصلحة قانونية في الكف عن الفعل غير المشروع دوليا.
    L'Ukraine a non seulement exprimé son adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies, mais elle a aussi fait la preuve, par des mesures concrètes, de son aptitude à assumer la responsabilité qui lui incombe en tant que membre de la communauté internationale. Cela concerne également la question des opérations de maintien de la paix. UN إن أوكرانيا لم تعلن فحسب عن التزامهما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، بل أنها أثبتت أيضا بإجراءات عملية قدرتها على تحمل عبء المسؤولية باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي: ويصدق ذلك على مسألة عمليات حفظ السلام أيضا.
    en tant que membre de la communauté internationale, l'Indonésie reste résolument opposée aux actions qui nuisent aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN لا تزال إندونيسيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي، ثابتة في معارضتها لأي خطوات من شأنها تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans cette nouvelle phase, le Guatemala continuera de jouir de l'appui de l'ONU en tant que membre de la communauté internationale. UN وفي هذه المرحلة الجديدة، ستظل غواتيمالا تحظى بدعم الأمم المتحدة ودعمنا بوصفها عضوا في المجتمع الدولي.
    Il sera possible de les résoudre en déployant des efforts collectifs mais aussi en reconnaissant le rôle individuel et la responsabilité de chaque nation en tant que membre de la communauté internationale. UN وإن بالإمكان حلها لا عن طريق الجهود الجماعية فحسب، وإنما أيضا عن طريق الاعتراف الضروري بالدور الذي تضطلع به والمسؤولية التي تتحملها كل دولة من الدول بوصفها عضوا في المجتمع العالمي.
    en tant que membre de la communauté des Caraïbes (CARICOM), le Guyana est favorable à l'intégration régionale et donc à la mise en place du marché et de l'économie uniques des Caraïbes. UN وتدعم غيانا، بوصفها عضوا في الجماعة الكاريبية، التكامل الإقليمي، وبالتالي إنشاء سوق واقتصاد موحدين في المنطقة الكاريبية.
    Mme Booker (Bahamas) (parle en anglais) : Les Bahamas, en tant que membre de la communauté des Caraïbes (CARICOM), sont heureuses de s'associer aux 150 coauteurs et plus du présent projet de résolution et appuient pleinement la commémoration du bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves. UN السيدة بوكر (جزر البهاما) (تكلمت بالانكليزية): يسر جزر البهاما، بصفتها عضوا في الجماعة الكاريبية، أن تنضم إلى ما يزيد على 150 مقدما لمشروع القرار هذا، وأن تؤيد تمام التأييد الاحتفال بالذكرى المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Dans le cadre de nos efforts en faveur de la non-prolifération, j'ai tendu la main à la République islamique d'Iran l'an dernier en soulignant qu'elle a des droits et des responsabilités en tant que membre de la communauté internationale. UN وكجزء من الجهود التي نبذلها لمنع انتشار الأسلحة النووية، عرضتُ في العام الماضي يدا ممدودة على جمهورية إيران الإسلامية، وشددت على أن لها حقوقا وعليها مسؤوليات، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more