"en tant que membre responsable" - Translation from French to Arabic

    • كعضو مسؤول
        
    • وكعضو مسؤول
        
    • بوصفنا عضوا مسؤولا
        
    • بوصفها عضوا مسؤولا
        
    • بصفتها عضوا مسؤولا
        
    • بصفتنا عضوا مسؤولا
        
    • باعتبارنا عضوا
        
    Les Fidji, en tant que membre responsable de la communauté internationale, continueront de jouer leur rôle en contribuant au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وفيجي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، ستواصل الاضطلاع بدورها في تعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    67. Cuba continuera à coopérer en tant que membre responsable de la communauté des nations. UN ٨٦ - واستطرد أن كوبا ستواصل تعاونها كعضو مسؤول في مجتمع اﻷمم.
    Pour cette tâche commune, le Myanmar s'engage, en tant que membre responsable de l'ONU, à continuer d'appuyer vigoureusement les efforts que fait l'Organisation pour promouvoir le progrès économique et social de l'humanité et réaffirme son attachement aux buts et principes de la Charte. UN وفي هذا العمل المشترك تلتزم ميانمار، كعضو مسؤول في اﻷمم المتحدة، بمواصلة تقديم الدعم الكامل للمنظمة في مساعيها لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبشرية، وتؤكد التزامها بمبادئ ومقاصد الميثاق.
    en tant que membre responsable de la communauté internationale, le Bangladesh contribue à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وكعضو مسؤول في المجتمع الدولي، تقوم بنغلاديش بدورها في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    En l'occurrence, en tant que membre responsable de la communauté internationale, nous faisons le premier choix. UN وفي هذا الصدد، اخترنا، بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، الخيار الأول.
    en tant que membre responsable de cette Organisation, la Slovénie a l'attention de préparer un plan d'action pour la mise en oeuvre des objectifs définis dans la Déclaration du millénaire. UN وتنوي سلوفينيا، بوصفها عضوا مسؤولا في المنظمة، إعداد خطة عملها لتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    en tant que membre responsable de la communauté internationale, le Nigéria continuera de jouer un rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وسوف تواصل نيجيريا، بصفتها عضوا مسؤولا في المجتــمع الدولي، القيام بدورها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous savions que pour asseoir durablement notre liberté, nous devions faire avancer les aspirations pacifiques des autres dans le monde, en tant que membre responsable de la communauté internationale des nations démocratiques. UN وعرفنا أنه من أجل إدامة حريتنا لابد أن نساعد على تعزيز المطامح السلمية للشعوب الأخرى في جميع أنحاء العالم، بصفتنا عضوا مسؤولا في مجتمع الأمم الديمقراطية.
    Convaincu qu'il a les moyens de contribuer à l'instauration d'un monde meilleur, le Japon œuvre sans relâche pour s'acquitter du rôle qui lui revient en tant que membre responsable de l'ONU. UN واليابان، اقتناعا منها بأنها قادرة على الإسهام في صنع عالم أفضل من خلال قدراتها الذاتية، بذلت جهودا حثيثة لأداء دورها كعضو مسؤول في الأمم المتحدة.
    De même, en tant que membre responsable et engagé du Conseil de sécurité, le Mexique considère que toute décision découlant de la non-application éventuelle par l'Iraq des résolutions en la matière devrait être prise sur la base de deux conditions indispensables. UN علاوة على ذلك، تعتقد المكسيك، كعضو مسؤول وملتزم في المجلس، أن أي قرار قد يتخذ نتيجة لعدم الامتثال المحتمل من جانب العراق للقرارات ذات الصلة ينبغي أن يرتكز على شرطين أساسيين.
    en tant que membre responsable de la communauté des transports maritimes, les Bahamas ont siégé au Conseil de l'OMI de 1991 à 1995. UN وكانت جزر البهاما، كعضو مسؤول في مجتمع الشحن البحري، عضوا في مجلس المنظمة البحرية الدولية في الفترة من عام 1991 إلى عام 1995.
    Depuis 1958, le Népal a fourni plus de 90 000 militaires dans le cadre d'opérations de maintien de la paix, prouvant par là son attachement profond à la Charte et le respect de ses devoirs en tant que membre responsable de la communauté internationale. UN 27 - وقد ساهمت نيبال، منذ عام 1958، بأكثر من 000 90 فرد من القوات في عمليات حفظ السلام، مؤكدة بذلك التزامها الراسخ بالميثاق وبالتزاماتها كعضو مسؤول من أعضاء المجتمع الدولي.
    Une amélioration est aussi possible dans d'autres domaines et, à cet égard, la Croatie réaffirme son engagement, en tant que membre responsable et crédible de la communauté internationale, à continuer de coopérer pleinement avec le Tribunal et se déclare de nouveau prête à l'aider à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées et que je viens de décrire. UN ويمكن أيضا إجراء تحسينات في عدد من المجالات الأخرى، وتؤكد كرواتيا من جديد، في هذا الشأن، التزامها بمواصلة التعاون التام مع المحكمة، واستعدادها كعضو مسؤول وذي مصداقية في المجتمع الدولي، لأن تمديد العون والمساعدة بغية تمكين المحكمة من الوفاء بالمهام التي أوردتها.
    Le Nigéria accueillant plusieurs sociétés multinationales, avait, conformément aux obligations qui lui incombaient en tant que membre responsable de la communauté internationale, non seulement pris des mesures pour protéger les entreprises et leur personnel, mais s'assurait aussi de ce qu'elles respectaient les droits de l'homme dans le cadre de leurs activités. UN 27- ونظراً لاستضافة نيجيريا لعدة شركات متعددة الجنسيات، وتماشياً مع التزاماتها كعضو مسؤول من أعضاء المجتمع الدولي، فإنها لم تكتف باتخاذ تدابير لحماية المشاريع التجارية وموظفيها، وإنما تضمن أيضاً احترامها لحقوق الإنسان في عملياتها.
    en tant que membre responsable de la communauté internationale et président du Groupe des 77, le Nigéria doit attirer l'attention sur notre situation actuelle. UN وكعضو مسؤول في المجتمع الدولي، وكرئيس لمجموعة الـ 77، فإن نيجيريا تجد لزاما عليها أن تسترعي النظر إلى إطار حالتنا الراهنة.
    en tant que membre responsable de la communauté internationale, la Serbie est pleinement attachée au respect des obligations qui lui incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وكعضو مسؤول في المجتمع الدولي، تلتزم صربيا التزاما كاملا بالتنفيذ المستمر لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous espérons que ces mesures renforceront le maintien de l'ordre au niveau national et refléteront notre volonté politique en tant que membre responsable de la communauté internationale. UN ويحدونا خالص الأمل أن تعزز تلك التدابير أيضا القدرات المحلية لإنفاذ القانون لتجسد إرادتنا السياسية بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Je voudrais dire que nous sommes fiers de ce bilan et, en même temps, en toute humilité, nous nous engageons à déployer la plus grande énergie pour continuer à promouvoir la coopération internationale en tant que membre responsable de la communauté internationale et à œuvrer au service de la paix mondiale et du développement sur la base des principes et des idéaux inscrits dans la Charte. UN والآن، اسمحوا لي أن أعرب عن اعتزازنا بهذا السجل، ثم في الوقت نفسه، وبكل تواضع، عن تعهدنا ببذل قصارى جهودنا لمواصلة تعزيز التعاون الدولي بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، وكذلك بالعمل في سبيل السلام والتنمية في العالم على أساس من مبادئ ومثل الميثاق.
    en tant que membre responsable de l'Organisation, la Thaïlande réaffirme qu'elle est prête à appliquer ces résolutions et les autres résolutions sur le sujet. UN وتؤكد تايلند مجددا، بوصفها عضوا مسؤولا في الأمم المتحدة، استعدادها لتنفيذ هذين القرارين والقرارات الأخرى ذات الصلة.
    En dépit de ses ressources limitées, l'Inde a assumé le rôle qui lui revient en tant que membre responsable de la communauté internationale. La coopération de l'industrie pharmaceutique a permis de réduire le coût des antirétroviraux de 85 à 90 % dans la plupart des pays en développement. UN وما فتئت الهند، على الرغم من تقييد مواردها، تؤدي دورها بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.والدور الذي تؤديه صناعتها الصيدلانية ظل يُعزى إليه التخفيض في تكلفة مضادات الفيروسات بنسبة تتراوح من 85 في المائة إلى 90 في المائة في معظم البلدان النامية.
    en tant que membre responsable de la communauté internationale, le Chili est résolu à contribuer aux initiatives collectives en matière de sécurité. UN وشيلي، بصفتها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، مستعدة تماما لتقديم إسهامها في مساعي الأمن الجماعي.
    en tant que membre responsable de la famille des nations, le Myanmar partage le souci légitime de la communauté internationale en ce qui concerne les droits de l'homme et pense lui aussi que les gouvernements doivent garantir les droits des citoyens. UN وميانمار، بصفتها عضوا مسؤولا في أسرة اﻷمم المتحدة، تشارك المجتمع الدولي قلقه المشروع بشأن حقوق اﻹنسان وتوافق على أنه يجب على الحكومات أن تضمن حقوق مواطنيها.
    Nous pensons que notre obligation première, en tant que membre responsable de la communauté internationale, est de construire un pays pacifique, stable, démocratique et prospère. UN ونرى أن التزامنا الأول، بصفتنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، هو بناء بلد يسوده السلام والاستقرار والديمقراطية والازدهار.
    Nous pouvons faire partie de ces structures, et nous nous proposons de le faire, en tant que membre responsable des communautés locale et internationale. UN ويمكننا أن نصبح جزءا رئيسيا من تلك الهياكل، ونحن نقدم أنفسنا باعتبارنا عضوا مسؤولا في المجتمعين المحلي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more