"en tant que moteur" - Translation from French to Arabic

    • كمحرك
        
    • بوصفها محركا
        
    • باعتبارها محركا
        
    • بوصفها محركاً
        
    • كقوة محركة
        
    • بوصفها محرك
        
    • بوصفها محركات
        
    • بوصفه المحرك
        
    • بوصفه محركا
        
    • بوصفها المحرك
        
    • كقوة دافعة
        
    • في دفع عجلة
        
    • بوصفه محرك
        
    • بوصفه محركاً
        
    • بوصفها قوة دافعة
        
    Les progrès accomplis dans la promotion du commerce international en tant que moteur du développement demeurent limités UN التقدم المحرز في تعزيز التجارة الدولية كمحرك للتنمية لا يزال محدودا
    Le commerce international doit jouer son rôle en tant que moteur du développement par le renforcement des liens entre le commerce, le développement et le financement. UN وينبغي للتجارة الدولية القيام بدورها كمحرك للتنمية من خلال تعزيز الصلات بين التجارة والتنمية والتمويل.
    À Monterrey comme à Doha, le Costa Rica a reconnu les avantages qu'offre le libre-échange en tant que moteur du développement. UN ومن مونتيري إلى الدوحة، تدرك كوستاريكا مزايا التجارة الحرة كمحرك للتنمية.
    Comme l'a prouvé notre expérience en matière de développement, le rôle que joue le commerce international en tant que moteur de croissance est considérable. UN وكما أثبتنا في تجربتنا الإنمائية، فإن دور التجارة الدولية بوصفها محركا للنمو يكتسي أهمية.
    Ils ont réaffirmé l'importance du commerce international en tant que moteur du développement et la nécessité de garantir un système commercial multilatéral juste, ouvert, transparent, équitable, réglementé, non discriminatoire et universel. UN وأكدت مجددا أهمية التجارة الدولية باعتبارها محركا قويا للتنمية، والحاجة إلى ضمان نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وشفاف ومنصف وقائم على قواعد وغير تمييزي وعالمي.
    Ces événements étaient étroitement liés car ils avaient pour objectif commun de promouvoir le commerce en tant que moteur de la croissance, du développement et de l'élimination de la pauvreté. UN وقال إن هذين الحدثين مترابطان لكونهما يستهدفان معا تعزيز التجارة بوصفها محركاً للنمو والتنمية والقضاء على الفقر.
    Cela impose de renforcer la demande intérieure en tant que moteur de la croissance. UN وهذا يتطلب زيادة الطلب المحلي كمحرك للنمو.
    Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. UN أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل.
    Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. UN أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل.
    Quant à la sous-estimation du rôle de la croissance économique en tant que moteur de la réduction de la pauvreté, c'était une question dont se préoccupaient déjà les donateurs et les institutions financières internationales. UN أما فيما يخص مسألة عدم تقدير دور النمو الاقتصادي كمحرك لعملية الحد من الفقر التقدير الذي يستحقه، فإن الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية قد أبدت اهتماماً بهذه القضية بالفعل.
    Réunion d'experts sur la facilitation du commerce en tant que moteur du développement UN اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية
    Réunion d'experts sur la facilitation du commerce en tant que moteur de développement UN اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية
    Réunion d'experts sur la facilitation du commerce en tant que moteur du développement UN اجتماع الخبراء المعني بتيسير التجارة كمحرك للتنمية
    Le commerce international en tant que moteur de développement ne profite pas aux pays les moins avancés, dont la part de ce commerce est inférieure à 2 %. UN فأقل البلدان نمواً لا تستفيد من التجارة الدولية بوصفها محركا لتنمية، إذ تقل حصتها في التجارة الدولية عن 2 في المائة.
    :: De nombreux participants ont affirmé l'importance que revêtait l'agriculture en Afrique en tant que moteur de la croissance et catalyseur de la réduction de la pauvreté. UN :: نوه عدد كبير من المشاركين بأهمية الزراعة في أفريقيا بوصفها محركا للنمو وحافزا على تعزيز جهود التغلب على الفقر.
    :: Dans une situation d'après conflit, il importe de promouvoir l'exploitation des ressources naturelles en tant que moteur du développement. UN :: وفي حالة ما بعد النزاع، يتحول التركيز إلى تعزيز استغلال الموارد الطبيعية بوصفها محركا للتنمية.
    Ils ont réaffirmé l'importance du commerce international en tant que moteur du développement et la nécessité de garantir un système commercial multilatéral juste, ouvert, transparent, équitable, réglementé, non discriminatoire et universel. UN وأكدت مجددا أهمية التجارة الدولية باعتبارها محركا قويا للتنمية، والحاجة إلى ضمان نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وشفاف ومنصف وقائم على قواعد وغير تمييزي وعالمي.
    Le Programme d'action d'Almaty reconnaît le rôle joué par le commerce en tant que moteur de croissance lorsqu'il s'agit d'assurer le développement économique. UN 56 - يعترف برنامج عمل ألماتي بالتجارة بوصفها محركاً للنمو عندما يتعلق الأمر بالتنمية الاقتصادية.
    En 1998, la demande intérieure avait remplacé les exportations en tant que moteur de l’expansion. UN وبحلول عام ١٩٩٨، حل الطلب المحلي محل الصادرات كقوة محركة للتوسع.
    Le Pakistan appuie la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan, entérinée à Paris, en tant que moteur de la croissance économique et du développement durable. UN وباكستان تدعم استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية، التي أُقرت في باريس، بوصفها محرك النمو الاقتصادي والتنمية المنصفة.
    Il faut lutter contre la pauvreté dans les zones urbaines en tirant parti du rôle des villes en tant que moteur de la croissance économique et du développement social. UN 95 - وهناك على وجه اليقين حاجة إلى معالجة الفقر في المناطق الحضرية عن طريق تعزيز دور المدن بوصفها محركات مولدة للنمو والتنمية الاجتماعية.
    La relation positive entre la VAM et le PIB observée dans les pays en développement continue à témoigner de l'importance de la transformation industrielle en tant que moteur principal de la croissance économique. UN ٢٩ - ولا تزال العلاقة الإيجابية التي تربط بين قيمة التصنيع المضافة والناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية تبرهن على أهمية التحول الصناعي بوصفه المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي.
    Des délégations de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ont appelé l'attention sur l'importance du Consensus de Montevideo sur la population et le développement en tant que moteur régional pour le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ووجهت وفود من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاهتمام إلى أهمية توافق آراء مونتفيديو بشأن السكان والتنمية بوصفه محركا إقليميا لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Consensus de Monterrey appelle à la promotion du commerce international en tant que moteur du développement, comme de nombreux orateurs l'ont souligné avant moi. UN ويدعو توافق آراء مونتيري إلى تعزيز التجارة الدولية بوصفها المحرك للتنمية، كما أكد العديد من المتكلمين قبلي.
    L'Union européenne, en tant que moteur de l'intégration, de la stabilité et de la prospérité en Europe, a joué un rôle déterminant dans le développement de l'OSCE. UN وقد أدى الاتحاد اﻷوروبي دورا رائدا في تطوير المنظمة كقوة دافعة للتكامل والاستقرار والرخاء في أوروبا.
    La place des femmes en tant que moteur du développement n'est plus à démontrer. UN لقد أضحى دور المرأة في دفع عجلة التنمية واضحاً الآن للجميع.
    L'invitation à réduire les interventions de l'État dans le domaine économique a été entendue dans de nombreux pays, où le secteur privé a été privilégié en tant que moteur de la croissance économique. UN واستجيب في كثير من البلدان إلى النداء الداعي إلى الحد من تدخلات الدولة في الشؤون الاقتصادية، وتفضيل القطاع الخاص بوصفه محرك النمو الاقتصادي.
    Les participants ont examiné le rôle de la gouvernance d'entreprise et de la transparence des entreprises en tant que moteur important de l'investissement. UN وركزت الحلقة على دور إدارة الشركات وشفافية الشركات بوصفه محركاً هاماً من محركات الاستثمار.
    Tandis que les pays mettent en œuvre des stratégies en vue d'atténuer la crise et de rétablir la croissance, se pose la question du rôle de la mondialisation en tant que moteur de la croissance et du développement. UN ومع قيام البلدان بتنفيذ استراتيجيات من أجل التخفيف من أثر الأزمة واستعادة النمو، هناك إعادة للنظر في العولمة بوصفها قوة دافعة للنمو والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more