"en tant que nation indépendante" - Translation from French to Arabic

    • كدولة مستقلة
        
    • بوصفها دولة مستقلة
        
    • بصفتها دولة مستقلة
        
    Nous devons, dans un esprit de démocratie et de justice, lui permettre de lever son drapeau en tant que nation indépendante dans cet édifice des Nations Unies. UN وعلينا بروح من الديمقراطية والعدالة أن نتيح لها أن ترفع علمها كدولة مستقلة أمام مبنى الأمم المتحدة هذا.
    Nous appuyons le Timor-Leste en tant que nation indépendante en paix avec elle-même et avec ses voisins et pleinement intégrée à sa région. UN إننا نؤيد تيمور - ليشتي كدولة مستقلة في سلام مع نفسها ومــع جيرانهــا ومندمجة اندماجا تاما في منطقتها.
    Malgré tout, de nouveaux dangers menacent Cuba et son existence en tant que nation indépendante. UN وعلى الرغم من ذلك، هناك مخاطر جديدة تواجه كوبا وتهدد بقاءها كدولة مستقلة.
    En dépit de la ténacité bien connue et des efforts courageux de Cuba pour survivre en tant que nation indépendante et souveraine, ces sanctions ont sérieusement entravé le potentiel de développement économique et social de Cuba. UN وعلى الرغم مما هو معروف جيدا عن كوبا من سهولة تكيف وجهود شجاعة لضمان بقائها بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، عرقلت الجزاءات بجد إمكانات كوبا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Nous félicitons le peuple et le Gouvernement de ce pays insulaire du Pacifique à l'occasion de son accession à cet organe mondial en tant que nation indépendante. UN ونهنئ شعب وحكومة ذلك البلد الجزري في المحيط الهادئ بهذه المناسبة السعيدة، مناسبة انضمامها إلى الهيئة العالمية بصفتها دولة مستقلة.
    La Sierra Leone possède un territoire et une population relativement modestes, mais nos aspirations à la démocratie, à la prospérité et à la paix internationale sont aussi grandes que celles de n'importe quel pays, et nous avons fait la preuve visible de notre attachement à ces idéaux au cours de nos 50 ans d'existence en tant que nation indépendante. UN سيراليون دولة صغيرة نسبيا من حيث المساحة والسكان، لكن تطلعاتنا إلى الديمقراطية والرفاه والسلام الدولي كبيرة مثل تطلعات أي دولة أخرى، وقد تجلى التزامنا بتلك المثل خلال سنواتنا الخمسين كدولة مستقلة.
    La victoire remportée par l'opposition dans neuf municipalités et l'entrée en fonctions d'élus de l'opposition sont les premières manifestations concrètes du principe de l'alternance, pierre angulaire du système démocratique et phénomène tout à fait nouveau dans la courte histoire de la Guinée équatoriale en tant que nation indépendante. UN وكان فوز المعارضة في تسعة من مجالس للمدن وتقلد ممثليها هذه الوظائف بمثابة اﻹعمال اﻷول الفعلي لمبدأ تبادل السلطة الذي يُعتبر أساس النظام الديمقراطي وخطوة جديدة في تاريخ غينيا الاستوائية القصير كدولة مستقلة.
    L'organisation promeut l'étude de l'histoire cubaine et du combat mené en faveur de la pleine indépendance à différents niveaux. Elle lutte également pour la défense de l'identité cubaine et son existence en tant que nation indépendante et souveraine. UN تعمل المنظمة على الترويج لدراسة تاريخ كوبا والنضال الذي خاضته لنيل استقلالها على مراحل شتى، وكذلك الدفاع عن هوية كوبا ووجودها بوصفها دولة مستقلة ذات سيادة.
    Les années qui ont suivi Rio ont vu l'émergence de l'Ukraine en tant que nation indépendante, ce qui a donné lieu à l'adoption de réformes politiques, sociales et économiques profondes. UN وقد تزامنت السنوات التي أعقبت ريو مع إنشاء أوكرانيا بصفتها دولة مستقلة بدأت تجري فيها إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية جذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more