"en tant que partie intégrante des" - Translation from French to Arabic

    • كجزء لا يتجزأ من
        
    • باعتباره جزءا لا يتجزأ من
        
    • باعتبارها جزءا لا يتجزأ من
        
    • بوصفها جزءا لا يتجزأ من
        
    • بوصفها جزءاً لا يتجزأ من
        
    • باعتبارها جزءاً أساسياً من
        
    Le nouveau partenariat doit également se refléter en tant que partie intégrante des délibérations et des politiques de tout le système des Nations Unies ainsi que dans les politiques nationales et les programmes d'aide au développement. UN والمشاركة الجديدة يجب أيضا أن تتجلى كجزء لا يتجزأ من المداولات والسياسات في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، وفي السياسات الوطنية وبرامج المساعدة اﻹنمائية.
    Il ressortait de l'audit des résultats des programmes de la CEE que les fonctions de planification, de suivi et d'évaluation n'avaient pas été clairement définies en tant que partie intégrante des processus de gestion. m) Questions relatives à l'organisation UN أظهرت عملية مراجعة الحسابات لنواتج البرامج في اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن وظائف التخطيط والرصد والتقييم لم تؤسس بوضوح كجزء لا يتجزأ من العمليات الإدارية.
    Le tout nouveau gouvernement cherche à promouvoir les droits des femmes en tant que partie intégrante des droits de la personne. UN 4 - وتسعى الحكومة المنصّبة حديثا إلى تعزيز حقوق المرأة كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Rappelant aussi que le Programme d'action de Beijing et le Document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale doivent être appliqués dans le cadre des activités de tous les organismes et organes des Nations Unies en tant que partie intégrante des programmes à l'échelle du système, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة ينبغي تنفيذهما من خلال عمل جميع مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرمجة على نطاق المنظومة،
    en tant que partie intégrante des Nations Unies, il est inévitable pour la Cour de subir certaines adaptations et certains changements. UN ومن المحتم على المحكمة أيضا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة، أن تمر بعملية تكيف وتغيير.
    Toute action entreprise doit avoir pour base un engagement sans équivoque en faveur des normes internationales d'égalité entre les sexes, et comporter des mesures visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux de la femme et de la petite fille en tant que partie intégrante des droits universels de la personne humaine. UN ويجب أن يكون وراء كل اﻹجراءات التي تتخذ التزام واضح بالمعايير والمقاييس الدولية للمساواة بين الرجل والمرأة، وباتخاذ تدابير لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة بوصفها جزءا لا يتجزأ من حقوق الانسان العامة.
    1. La communication et l'information en tant que partie intégrante des opérations UN 1- الاتصالات والمعلومات بوصفها جزءاً لا يتجزأ من العمليات
    Il est essentiel de renforcer le contrôle exercé par l'AIEA en adoptant le système des protocoles additionnels en tant que partie intégrante des normes de vérification. UN 30 - وقال إنه من الأمور الأساسية تعزيز خيارات الرقابة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال نظام بروتوكولات إضافية باعتبارها جزءاً أساسياً من معايير التحقق.
    Nous estimons que la communauté internationale peut maintenant intensifier son assistance aux États en matière de déminage en tant que partie intégrante des mesures relatives au règlement d'après les conflits et en tant qu'élément d'aide humanitaire. UN ونرى أن المجتمع الدولي يمكنه اﻵن زيادة مساعدته للدول عند إزالة اﻷلغام، كجزء لا يتجزأ من التدابير المتعلقة بالتسوية فيما بعد الصراع، وكعنصر من عناصر المساعدات اﻹنسانية.
    Les politiques et institutions qui ont trait aux conditions de vie des enfants ont été mises au point en tant que partie intégrante des grands programmes sociaux du pays, qui prévoient la gratuité des soins de santé et de l'éducation ainsi que des subventions pour des rations alimentaires. UN وتم تطوير السياسات والمؤسسات المعنية برفاه الطفل كجزء لا يتجزأ من برامج الرعاية الاجتماعية الرئيسية في هذا البلد، والتي تشمل توفير الخدمات الصحية المجانية والتعليم المجاني وحصص اﻷغذية المدعومة.
    en tant que partie intégrante des engagements qui, en 1995, ont permis la prorogation indéfinie du TNP, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires libérerait le monde des essais nucléaires et contribuerait ainsi à réduire de façon systématique et progressive les armes nucléaires ainsi qu'à prévenir et à lutter contre la prolifération nucléaire. UN إن دخول المعاهدة حيز النفاذ، كجزء لا يتجزأ من الالتزامات التي مكنت في عام 1995 من التمديد إلى أجل غير محدد لمعاهدة عدم الانتشار، من شأنه أن يخلص العالم من التجارب النووية، فيسهم بتلك الطريقة في إجراء تخفيض منتظم ومطرد للأسلحة النووية، فضلا عن إسهامه في منع الانتشار النووي ومكافحته.
    Notant avec satisfaction les efforts concertés que déploient les pays d'Amérique centrale, le Belize et le Mexique, pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés, rapatriés et personnes déplacées conformément aux dispositions et objectifs du Plan d'action concerté, en tant que partie intégrante des efforts faits pour instaurer une paix stable et durable et la démocratisation dans la région, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود المتضافرة التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى وبليز والمكسيك ﻹيجاد حلــول دائمــة لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين تنفيذا ﻷهداف ومقاصد خطة العمل المنسقة كجزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تحقيق سلم ثابت ودائم وإشاعة الديمقراطية في المنطقة،
    Dans la déclaration finale, il a été reconnu, entre autres, la valeur des démocraties en tant que partie intégrante des processus politiques de réconciliation et de développement au niveau national et de paix et de sécurité au niveau international, dans le cadre d'une conception plus large et plus complète de la sécurité. UN وكان مما جرى التسليم به في الاعلان الختامي للمؤتمر قيمة الديمقراطيات كجزء لا يتجزأ من العمليات السياسية للمصالحة والتنمية في المجتمعات الوطنية وللسلم واﻷمن في المجتمع الدولي، في إطار مفهوم أوسع نطاقا وشمولا لﻷمن.
    11. Le Comité prie tout État partie dont la situation relève de l'article 14 du Pacte de faire en sorte que les termes dudit article soient pleinement respectés et que le plan élaboré lui soit présenté en tant que partie intégrante des rapports soumis en vertu du Pacte. UN 11- وتدعو اللجنة كل دولة طرف تنطبق عليها المادة 14 من العهد إلى كفالة الامتثال التام لأحكامها، وإلى تقديم خطة العمل الناجمة عن ذلك إلى اللجنة كجزء لا يتجزأ من التقارير المطلوبة بموجب العهد.
    a) Incidences sur le développement économique de l'adoption des TIC en tant que partie intégrante des stratégies nationales d'informatisation au service du développement. UN (أ) الآثار على التنمية الاقتصادية، المترتبة على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كجزء لا يتجزأ من الاستراتيجيات الوطنية للتجارة الإلكترونية من أجل التنمية.
    Rappelant en outre que le Programme d'action de Beijing et les conclusions finales de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale doivent être appliqués dans le cadre des activités de tous les organismes et organes des Nations Unies en tant que partie intégrante des programmes à l'échelle du système, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة ينبغي تنفيذهما من خلال عمل جميع مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرمجة على نطاق المنظومة،
    18. Souligne qu'il faut œuvrer à une acceptation, une concrétisation et une réalisation plus larges du droit au développement aux niveaux international et national, et demande à tous les États de prendre les mesures requises pour assurer la mise en œuvre de ce droit en tant que partie intégrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN " 18 - تؤكد ضرورة السعي إلى زيادة الإقرار بالحق في التنمية وتطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Accueillant avec satisfaction les efforts faits par le Gouvernement afghan pour mettre au point un document stratégique de réduction de la pauvreté, en tant que partie intégrante des plans nationaux de développement, UN وإذ ترحب كذلك بجهود حكومة أفغانستان الرامية إلى وضع ورقة استراتيجية للحد من الفقر باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية الوطنية،
    Le Forum a souligné la nécessité de lutter contre la corruption et les flux illicites, et a appelé à un engagement à soutenir les politiques nationales visant à parer aux changements climatiques en tant que partie intégrante des plans nationaux de développement des pays en développement. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى محاربة الفساد والتدفقات غير المشروعة. ودعا إلى الالتزام بدعم السياسات الوطنية الخاصة بتغير المناخ باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مجمل الخطط الإنمائية للبلدان النامية.
    Les États membres sont notamment invités dans le Plan d'action à < < avancer dans la compréhension et la clarification du contenu des droits culturels, en tant que partie intégrante des droits de l'homme > > . UN ويدعو البند المتعلق بالمبادئ العامة لوضع خطة عمل الدول الأعضاء واليونسكو إلى المضي قدما " في فهم وإيضاح محتوى الحقوق الثقافية بوصفها جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان " .
    Il a récemment mis à jour ses directives sur les moyens de réduire l'impact du VIH/sida sur les infirmières et les sagesfemmes, qui mettent l'accent sur le respect des droits de l'homme en tant que partie intégrante des soins aux personnes séropositives ou malades du sida. UN وقام المركز مؤخراً باستيفاء مبادئه التوجيهية للحد من أثر الإيدز وفيروسه على الممرضات والقابلات، مما يؤكد على احترام حقوق الإنسان بوصفها جزءاً لا يتجزأ من رعاية المصابين بالإيدز وفيروسه.
    Il est essentiel de renforcer le contrôle exercé par l'AIEA en adoptant le système des protocoles additionnels en tant que partie intégrante des normes de vérification. UN 30 - وقال إنه من الأمور الأساسية تعزيز خيارات الرقابة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال نظام بروتوكولات إضافية باعتبارها جزءاً أساسياً من معايير التحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more