"en tant que petit état insulaire" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها دولة جزرية صغيرة
        
    • كدولة جزرية صغيرة
        
    • باعتبارها دولة جزرية صغيرة
        
    • بصفتها دولة جزرية صغيرة
        
    • وبوصفنا دولة جزرية صغيرة
        
    • باعتبارها جزيرة صغيرة
        
    40. La Nouvelle-Zélande a reconnu qu'en tant que petit État insulaire en développement, les Bahamas rencontraient des difficultés en termes de capacités et de ressources. UN 40- واعترفت نيوزيلندا بالتحديات التي تصطدم بها البهاما من حيث القدرات والموارد بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية.
    en tant que petit État insulaire en développement, les Maldives sont vulnérables à maints égards et doivent lever de nombreux obstacles à leur développement. UN 48 - وأضافت قائلة إن ملديف، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، تواجه العديد من أوجه الضعف والعراقيل الإنمائية.
    Le placement du pays dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire ne semble pas tenir compte de la réalité jamaïcaine : l'importance de la violence sur l'île, la situation précaire de cette dernière en tant que petit État insulaire en développement et sa vulnérabilité économique. UN ويبدو أن معيار مركز الدخل المتوسط لا يراعي واقع جامايكا: من حيث مستوى العنف، ومركزها الهش بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، وضعفها الاقتصادي.
    Néanmoins, en tant que petit État insulaire en développement, notre volonté d'atteindre les objectifs d'un développement durable demeurera inébranlable. UN إلا أن التزامنا، كدولة جزرية صغيرة نامية، بأهداف التنمية المستدامة سيظل التزاما راسخا.
    La Trinité-et-Tobago était consciente des difficultés auxquelles le Vanuatu se heurtait, en tant que petit État insulaire en développement. UN 77- وأعربت ترينيداد وتوباغو عن إدراكها للتحديات التي تواجه فانواتو باعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية.
    en tant que petit État insulaire vulnérable aux effets préjudiciables des changements climatiques, Malte comprend ce message. UN ومالطة بصفتها دولة جزرية صغيرة معرّضة للتأثيرات السلبية لتغير المناخ، تفهم هذه الرسالة.
    En effet, en tant que petit État insulaire en développement directement concerné, nous accordons une attention toute particulière à la question des changements climatiques et de l'environnement. UN وبوصفنا دولة جزرية صغيرة نامية معنية بصورة مباشرة، نولي في الواقع اهتماماً خاصاً جداً لمسألة تغير المناخ والبيئة.
    en tant que petit État insulaire et qu'État parmi les moins avancés, Samoa était au fait des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des droits de l'homme pour son peuple et de la nécessité de travailler en concertation avec la communauté internationale à cette fin. UN وساموا، باعتبارها جزيرة صغيرة من أقل البلدان نمواً، تدرك التحديات التي تواجهها في إعمال حقوق الإنسان لشعبها، وأهمية أن تعمل بطريقة منسقة مع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    en tant que petit État insulaire de faible élévation, les Maldives sont très exposées aux effets du changement climatique et à l'élévation du niveau de la mer qui y est associée. UN لذا فإنها تعتبر ذات قابلية شديدة للتاثر بالآثار الناجمة عن تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر المرتبط به، بوصفها دولة جزرية صغيرة ذات أراض منخفضة.
    Les Maldives, en tant que petit État insulaire de faible altitude, est particulièrement vulnérable face aux périls liés aux changements climatiques mondiaux, fait qu'ont clairement illustré les récentes montées du niveau de la mer qui ont submergé une grande partie du pays. UN وملديف، بوصفها دولة جزرية صغيرة منخفضة الموقع، عرضة على نحو خاص لأخطار تغير المناخ العالمي، وهي نقطة وضعتها موضع التركيز الحاد أمواج البحر العالية التي غمرت مؤخرا جزءا كبيرا من البلد.
    M. Kwong a souligné les problèmes auxquels était confronté le Kiribati en tant que petit État insulaire en développement, lesquels étaient caractérisés par des difficultés particulières en matière de gestion rationnelle des produits chimiques. UN 62 - وسلط السيد كوونغ الضوء على المشاكل التي تواجه كيريباتي بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، والتي تنطوي على تحديات، خاصة في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Le défi majeur que doit relever la Grenade en tant que petit État insulaire en développement consiste à trouver des moyens de minimiser nos faiblesses, de renforcer notre résilience et de chercher assurer le développement pour nos ressortissants aujourd'hui, et pour leurs enfants demain. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجه غرينادا بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية هو كيفية الحد من نقاط الضعف لدينا، وكيفية زيادة قدرتنا على الصمود، وكيفية تحقيق التنمية للسكان اليوم ولأطفالهم غدا.
    en tant que petit État insulaire en développement, les Îles Marshall supportent un fardeau particulièrement lourd en matière de maladies non transmissibles, compte tenu de nos particularités et de nos limitations géographiques exceptionnelles. UN جزر مارشال، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية في المحيط الهادئ، تتحمل بصورة خاصة عبء الأمراض غير المعدية، بسبب خصائصها الجغرافية الفريدة والقيود التي تعاني منها.
    en tant que petit État insulaire en développement, Maurice est très honorée d'accueillir la réunion internationale. UN إن موريشيوس، كدولة جزرية صغيرة نامية، يشرفها حقا أن تستضيف هذا الاجتماع الدولي.
    En raison de notre propre expérience en tant que petit État insulaire en développement confronté à des vulnérabilités économiques, environnementales et sociales, nous connaissons l'importance de ce paradoxe. UN ومن تجربتنا كدولة جزرية صغيرة نامية لديها مواطن ضعف اقتصادية وبيئية واجتماعية، فإننا ندرك مدى تلك المفارقة.
    Mais cette vision simpliste fait abstraction des difficultés auxquelles nous nous heurtons en tant que petit État insulaire en développement. UN ولكن هذه النظرة البسيطة لا تدرك التحديات التي نواجهها كدولة جزرية صغيرة نامية.
    en tant que petit État insulaire en développement, la Barbade a toujours été fortement attachée à la mise en oeuvre de pratiques destinées à assurer le développement durable dans tous les aspects de notre vie. UN وبربادوس، باعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية، تلتزم بشدة بتنفيذ الممارسات التي تكفل التنمية المستدامة في كل جانب من جوانب حياتنا.
    en tant que petit État insulaire disposant le long de ses côtes de ressources irremplaçables pour le tourisme, la République dominicaine doit certes élaborer des stratégies nationales mais a également besoin que soient honorées les promesses faites en matière de financement, d'assistance technique et de transfert de technologies pour pouvoir s'adapter aux changements climatiques. UN وذكر أن الجمهورية الدومينيكية باعتبارها دولة جزرية صغيرة زاد موارد سياحية غير قابلة للإحلال على طول مناطقها الساحلية لا تحتاج فقط إلى استراتيجية وطنية إنما تحتاج أيضاً إلى الوفاء الفعلي بالوعود المتعلقة بالتمويل والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا من المجتمع الدولي من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    en tant que petit État insulaire vulnérable en développement, les États fédérés de Micronésie étaient préoccupés par la propagation du VIH/sida chez les jeunes et dans la population générale. UN ويساور ولايات ميكرونيزيا الموحدة، باعتبارها دولة جزرية صغيرة نامية ضعيفة، القلق إزاء انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط الشباب والسكان بوجه عام.
    en tant que petit État insulaire en développement, les Maldives sont extrêmement préoccupées par la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN وملديف بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية، تهتم اهتماماً بالغاً بأزمة الغذاء والطاقة العالمية.
    en tant que petit État insulaire en développement, Sainte-Lucie juge utile de mener à bien cette tâche gigantesque dans le cadre d'une coopération régionale et internationale. UN وترى سانت لوسيا بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية أن من المفيد الاضطلاع بهذه المهمة المضنية عن طريق التعاون الإقليمي والدولي.
    en tant que petit État insulaire, conscient de sa vulnérabilité et du fait que les menaces à notre sécurité sont essentiellement d'ordre environnemental, économique et social, nous avons ces 20 dernières années, et d'autant plus depuis Rio, pris plusieurs initiatives pour protéger et sauvegarder notre environnement. UN وبوصفنا دولة جزرية صغيرة تدرك ضعفنا وتعتقد بأن معظم التهديدات ﻷمننا هي بيئية واقتصادية واجتماعية في طبيعتها، قمنا خلال ما يربو على ٢٠ سنة، وخاصة منذ ريو، بمبادرات مختلفة لحماية بيئتنا ووقايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more