"en tant que président du comité" - Translation from French to Arabic

    • بصفته رئيس اللجنة
        
    • كرئيس للجنة
        
    • بوصفه رئيسا للجنة
        
    • بصفته رئيسا للجنة
        
    • بوصفه رئيساً للجنة
        
    • بوصفه رئيس اللجنة
        
    • بوصفه رئيس لجنة
        
    • بصفته رئيس لجنة
        
    • بصفتي رئيسا للجنة
        
    • باعتباره رئيس لجنة
        
    • بوصفي رئيسا للجنة
        
    • بصفته الداعي إلى عقد اللجنة
        
    • بصفته رئيساً للجنة
        
    • وبصفتي رئيسا للجنة
        
    • بصفتكم رئيس اللجنة
        
    Durant sa sixième mission, le Représentant spécial a rappelé au Ministre de la justice, en tant que Président du Comité interministériel, la nécessité de présenter les rapports du Cambodge dans les délais et de tenir des consultations continues avec les organes compétents pour les mettre au point. UN وقد نقل الممثل الخاص في أثناء بعثته السادسة الى وزير العدل، بصفته رئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات، اهتمامه بسرعة تقديم تقارير كمبوديا، وباستمرار التشاور الوثيق مع الهيئات المهتمة لوضع هذه التقارير في شكلها النهائي.
    Je suis conscient, en tant que Président du Comité spécial, des difficultés à surmonter et de la nécessité pour le Comité de progresser dans l'examen des questions inscrites à son ordre du jour. UN وإنني أعي التحديات التي سأواجهها مستقبلا كرئيس للجنة وفي تنفيذ برنامج عملها.
    Il a envoyé un message au séminaire en tant que Président du Comité. UN وذكر أنه بعث رسالة إلى هذه الحلقة بوصفه رئيسا للجنة.
    en tant que Président du Comité du Mouvement des pays non alignés sur la Palestine, le Gouvernement malaisien ne ménagera pas ses efforts pour consulter le Bureau et le Comité. UN وقال إن بلده، بصفته رئيسا للجنة حركة عدم الانحياز المعنية بفلسطين، لن يدخرا جهدا في التشاور مع اللجنة ومكتبها.
    Vingt-quatre orateurs ont pris la parole à la première et plus de trente à la deuxième de ces séances, auxquelles il a lui-même assisté en tant que Président du Comité. UN وقال إن 24 متكلماً تكلموا في الجلسة الأولى وأكثر من 30 متكلماً تكلموا في الجلسة الثانية، وإنه هو شارك في المناقشات التي جرت في الجلستين بوصفه رئيساً للجنة.
    Il s'est adressé à l'Assemblée en tant que Président du Comité. UN وقال إنه خاطب الجمعية بوصفه رئيس اللجنة.
    en tant que Président du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, notre pays a l'intention de poursuivre activement la mise en œuvre de toutes les tâches qui incombent à ce Comité. UN وبلدنا، بوصفه رئيس لجنة مجلس الأمن لمناهضة الإرهاب، ينتوي أن يتابع بفعالية تنفيذ كل المهام التي أنيطت بها اللجنة.
    en tant que Président du Comité international de coordination des institutions nationales des droits de l'homme, tâche qui exige de très nombreux contacts au niveau international, M. Pillai a aidé la Commission à s'acquitter de ses responsabilités. UN وساعد السيد بيلاي اللجنة في الاضطلاع بمسؤولياتها بصفته رئيس لجنة التنسيق الدولية لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، وهي مهمة تقتضي اتصالات دولية موسعة.
    J'ai aujourd'hui le plaisir de vous présenter un rapport en tant que Président du Comité ad hoc plénier de la session extraordinaire. UN ويسرني اﻵن أن أرفع تقريرا إليكم، بصفتي رئيسا للجنة الجامعة المخصصة للدورة الاستثنائية.
    M. Costea (Roumanie), parlant en tant que Président du Comité de rédaction, fait rapport oralement sur les travaux du Comité. UN 15 - السيد كوستيا (رومانيا): تحدث باعتباره رئيس لجنة الصياغة، وقدم تقريرا شفويا عن أعمال اللجنة.
    La session a été ouverte par le Ministre de la défense, M. Aristides Ocante da Silva, qui, en tant que Président du Comité directeur pour la réforme du secteur de la sécurité, a insisté sur les efforts déployés conjointement par les autorités nationales et la communauté internationale pour mettre en train effectivement les réformes dans les secteurs de la défense et de la sécurité. UN وافتتح الدورة وزير الدفاع، أريستيدس أوكانتي دا سيلفا، الذي أبرز، بصفته رئيس اللجنة التوجيهية لإصلاح القطاع الأمني، الجهود المشتركة التي تبذلها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي من أجل الشروع فعليا في إجراء الإصلاحات في قطاعي الدفاع والأمن.
    Le Comité était représenté par une délégation composée de l'ambassadeur Saviour Borg, Rapporteur du Comité, de l'ambassadeur de Tunisie, Habib Mansour, de l'ambassadeur de Cuba en Égypte, M. Angel Dalman Fernández, de l'ambassadeur de Palestine, Riyad Mansour et de lui-même, en tant que Président du Comité et chef de la délégation. UN ومثّل اللجنة وفد ضم السفير سافيور بورغ، مقرر اللجنة؛ والسفير حبيب منصور من تونس؛ والسفير أنجيل دلمان فرنانديز، سفير كوبا لدى مصر؛ والسفير رياض منصور من فلسطين؛ وهو شخصيا بصفته رئيس اللجنة ورئيس الوفد.
    en tant que Président du Comité de l'hygiène et de la sécurité du travail, le Directeur de l'appui à la mission a la responsabilité immédiate d'atteindre au quotidien les objectifs opérationnels établis par le Siège dans ce domaine et d'en rendre compte au Chef de la Mission. UN ويضطلع مدير دعم البعثة، بصفته رئيس اللجنة المعنية بشؤون الصحة والسلامة المهنية، بالمسؤولية المباشرة عن الغايات والأهداف التنفيذية اليومية التي صدر بها تكليف من المقر في هذا المجال، وكذلك بصفته مسؤولا أمام رئيس البعثة.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage à l'Ambassadeur Juan Somavía pour le travail important qu'il a accompli en tant que Président du Comité préparatoire du Sommet de Copenhague. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷشيد بالسفير جوان سومافيا على عمله الهام كرئيس للجنة التحضيرية لمؤتمر كوبنهاغن.
    Nous souhaitons néanmoins que notre texte vous aide, en tant que Président du Comité spécial, à recentrer, élever et redynamiser les négociations. UN ومع ذلك، فإن قصدنا الحقيقي هو مساعدتكم، كرئيس للجنة المخصصة، في إعادة تركيز المفاوضات، وإحداث نقلة دافعة ﻷسلوبها وسرعتها.
    Nous remercions l'Ambassadeur Wenaweser pour ses efforts acharnés et inlassables en tant que Président du Comité spécial et du Groupe de travail chargés de négocier le Protocole. UN ونشكر السفير كريستيان ويناويزر على جهوده الحاسمة الدؤوبة بوصفه رئيسا للجنة المخصصة والفريق العامل الذي توصل إلى اعتماد البروتوكول عن طريق المفاوضات.
    en tant que Président du Comité de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, le délégué du Qatar ajoute qu'il juge réconfortant le fait que tous les États membres aient approuvé le projet de résolution sur la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud - laquelle doit se tenir en décembre 2009, au Kenya. UN وأنه يرى، بصفته رئيسا للجنة الأمم المتحدة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن من المشجع أن الدول الأعضاء جميعها اتفقت على مشروع القرار المتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين البلدان النامية الذي سيعقد في كينيا في كانون الأول/ديسمبر.
    Le Secrétaire général devrait demander au Coordonnateur des secours d'urgence, en tant que Président du Comité permanent interorganisations, de développer la procédure d'appel global pour en faire un cadre stratégique de planification du financement de l'action humanitaire : UN ينبغي أن يطلب الأمين العام إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بوصفه رئيساً للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، أن يكفل تطوير عملية النداءات الموحدة لتصبح أداة لتوليد إطار عمل للتخطيط المالي الاستراتيجي من أجل ما يلي:
    Nous nous souviendrons tous avec gratitude de la contribution de l'ambassadeur Shannon aux travaux de notre Conférence, notamment en tant que Président du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, en 1990. UN وإني على ثقة من أننا جميعا سوف نذكر بالامتنان إسهام السفير شانون في أعمال مؤتمرنا، وعلى اﻷخص بوصفه رئيس اللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي في ٠٩٩١.
    Nous rendons hommage au Représentant permanent du Royaume-Uni, l'Ambassadeur Jeremy Greenstock, pour le travail louable qu'il accomplit en tant que Président du Comité contre le terrorisme. UN ونحن نشيد بالسفير جيريمي غرينستوك، الممثل الدائم للمملكة المتحدة، على عمله الجدير بالثناء بوصفه رئيس لجنة مكافحة الإرهاب.
    Dans ce contexte, quelques représentants ont noté le travail accompli par l'ONUDC en tant que Président du Comité des organisations coparrainantes du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida. UN وفي ذلك السياق، أشار بعض الممثلين إلى الأعمال التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفته رئيس لجنة المنظمات المشترِكة في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه.
    Je m'adresse maintenant à l'Assemblée générale en tant que Président du Comité préparatoire du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN واﻵن أعرض على الجمعية العامة، بصفتي رئيسا للجنة التحضيرية للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تقرير اللجنة.
    M. Costea (Roumanie), parlant en tant que Président du Comité de rédaction, fait rapport oralement sur les travaux du Comité. UN 15 - السيد كوستيا (رومانيا): تحدث باعتباره رئيس لجنة الصياغة، وقدم تقريرا شفويا عن أعمال اللجنة.
    Je terminerai par quelques paroles en tant que Président du Comité préparatoire du Sommet mondial. UN اسمحوا لي أن أختتم بقولي بضع كلمات بوصفي رئيسا للجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    Le rôle joué par l'Administrateur en tant que Président du Comité exécutif du Groupe des activités opérationnelles de développement allait de pair avec le rôle joué par le PNUD pour diriger le système des coordonnateurs résidents au niveau des pays. UN وذكر أن القيادة التي يمارسها مدير البرنامج بصفته الداعي إلى عقد اللجنة التنفيذية لفريق التعاون اﻹنمائي أمر يتفق مع ولاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه مسؤولا عن نظام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Le CCS a également nommé Francis Gurry, Directeur général de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, à la tête du Comité de haut niveau sur la gestion pour un mandat de deux ans, et renouvelé le mandat d'Achim Steiner en tant que Président du Comité de haut niveau sur les programmes. UN 6 - واختار مجلس الرؤساء التنفيذيين أيضا فرانسيس غوري، المدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، رئيسا للجنة الإدارية الرفيعة المستوى لفترة سنتين، وجدد ولاية السيد أكيم شتاينر بصفته رئيساً للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج.
    en tant que Président du Comité spécial, j'ai reçu un soutien et une coopération immenses de nos partenaires dans toutes les régions et dans tous les groupes, et je les remercie de leur appui. UN وبصفتي رئيسا للجنة الخاصة، تلقيت تأييدا وتعاونا هائلين من شركائنا في جميع المناطق وجميع المجموعات وانني أشكرهم على هذا التأييد.
    Je suis convaincue que votre sens de la direction, que vous avez déjà largement démontré en tant que Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, nous permettra de venir à bout des tâches difficiles, mais néanmoins importantes, auxquelles nous sommes confrontés. UN وإني واثق من أننا سنعالج بنجاح المهام الصعبة ولكن الهامة المطروحة أمامنا في مؤتمر نزع السلاح وذلك في ظل رئاستكم القديرة التي قدمتم البرهان الوافي عليها بصفتكم رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more