"en tant que première mesure" - Translation from French to Arabic

    • كخطوة أولى
        
    • وكخطوة أولى
        
    Ce comité a été chargé d'examiner, en tant que première mesure à ce stade, les questions concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وقد انكبت تلك اللجنة على دراسة مسائل ذات صلة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، كخطوة أولى في تلك المرحلة.
    Nous saluons, en tant que première mesure importante, l'ouverture récente d'un point de passage permettant l'exportation de biens agricoles. UN ونرحب بفتح أحد المعابر مؤخرا لتصدير البضائع الزراعية، كخطوة أولى هامة في هذا المجال.
    Nous invitons les Membres de l'Organisation à examiner avec le plus grand sérieux cette question en tant que première mesure en vue de la réforme urgente et nécessaire du Conseil de sécurité, parallèlement au rétablissement d'une répartition géographique équitable de sa composition et à une augmentation du nombre de ses membres. UN نحث أعضاء المنظمة على النظر بجدية في هذه المسألة كخطوة أولى في طريق الاصلاح العاجل واللازم لمجلس اﻷمن، إلى جانب إعادة التوزيع الجغرافي العادل إلى نصابه في عضوية المجلس، وزيادة هذه العضوية.
    en tant que première mesure, le Président de mon pays a proposé que les États concluent un accord pour réduire le nombre et la disponibilité des mines terrestres antipersonnel. UN وكخطوة أولى اقترح رئيس الولايات المتحدة أن تبرم الدول اتفاقا لخفض عد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وﻹتاحتها.
    en tant que première mesure, le Gouvernement indien va essayer d'atteindre 20 000 mégawatts d'énergie nucléaire d'ici à 2020. UN وكخطوة أولى سنحــــاول التوصـــل بحلول سنة ٢٠٢٠ إلى توليد ٠٠٠ ٢٠ ميغاوات من الطاقة النوويــة.
    en tant que première mesure dans ce sens, la Ligue des États arabes pourrait adopter une décision semblable à celle prise par le Conseil de coopération du Golfe. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجــاه يمكن لجامعة الدول العربية أن تتخذ قرارا مماثلا لذلك الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    Il devrait donc examiner plus attentivement et de manière critique son portefeuille actuel des activités d'aide au développement du secteur privé, en tant que première mesure en vue de mieux cibler ses interventions et les rendre plus pertinentes et plus efficaces; UN وينبغي للبرنامج الإنمائي لذلك أن ينظر باهتمام ومن منظور نقدي بصفة أكبر إلى حافظة مساعداته القائمة لتنمية القطاع الخاص كخطوة أولى نحو تحقيق التركيز والأهمية والفعالية بقدر أكبر؛
    Nous avons noté les réponses de plusieurs organes et institutions spécialisées des Nations Unies, qui ont organisé des débats de fond en tant que première mesure du processus de suivi et de l'engagement déclaré desdits organes d'aborder les questions soulevées dans la résolution. UN ونلاحظ رد فعل شتى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي أجرت مناقشات موضوعية كخطوة أولى في عملية المتابعة، وأعربت عن الالتزام بمعالجة المسائل التي أثارها القرار.
    en tant que première mesure dans ce sens, nous considérons qu'il est indispensable de renforcer l'Assemblée générale en tant qu'organe principal assurant une véritable participation de tous les pays. UN وتعتقد بوليفيا أنه من الضروري كخطوة أولى في ذلك الاتجاه تعزيز الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للمشاركة الفعالة من قبل جميع البلدان.
    Quelle est la justification, dans le monde actuel, de conserver des milliers d'armes de chaque côté, dont bon nombre sont toujours placées en état de haute d'alerte? en tant que première mesure, il convient d'annuler immédiatement ce niveau d'alerte. UN إذ ما هو المبرر للإبقاء على الألوف من الأسلحة في كل من الجانبين, والكثير من هذه الأسلحة لا تزال في حالة تأهب قصوى؟ وينبغي, كخطوة أولى إخراج جميع الأسلحة من حالة التأهب فوراً.
    En 1975, en tant que première mesure en vue de l'indépendance, une législature séparée et une structure administrative ont été mises en place à Funafuti, la Capitale de Tuvalu. UN 31 - أنشئ في عام 1975 في فونافوتي، عاصمة توفالو، كخطوة أولى نحو الاستقلال، هيكل تشريعي وإداري مستقل.
    en tant que première mesure visant à appliquer les dispositions du Traité START, les États-Unis ont déjà enlevé plus de 3 500 ogives nucléaires de plus de 780 missiles balistiques intercontinentaux et lancés par sous-marin. UN فقد قامت الولايات المتحدة بالفعل، كخطوة أولى في طريق الوفاء بالتخفيضات المطلوبة بموجب معاهدة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، بإزالة ما يربو عن ٠٠٥ ٣ رأس نووي مما يزيد عن ٠٨٧ قذيفة تسيارية عابرة للقارات أو تطلق من الغواصات.
    Le 14 septembre 1995, les deux gouvernements ont signé un procès-verbal d'accord à Téhéran afin d'échanger les listes complètes de leurs prisonniers de guerre en tant que première mesure visant à mettre fin aux souffrances indicibles du reste des détenus. UN ففي وقت مبكر يرجع إلى ٤١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، وقﱠع ممثلو الحكومتين في طهران اتفاقا في شكل مذكرة بشأن تبادل قوائم أسرى الحرب بالكامل كخطوة أولى ﻹنهاء ما يشهده أسرى الحرب المتبقون من معاناة يعجز عنها الوصف.
    La délégation des États-Unis attend avec impatience les résultats de l'audit technique externe approfondi des travaux en tant que première mesure pour déterminer les responsabilités et contrebalancer les dépenses prévues et demande au Secrétaire général de rechercher des économies au lieu de simplement supposer que des contributions supplémentaires pourront être demandées pour achever le projet. UN ووفد الولايات المتحدة الأمريكية يتطلع إلى نتائج المراجعة التقنية الخارجية لحسابات التشييد الخاصة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر كخطوة أولى لتحديد المسؤولية وإنعاش الإنفاق، ويدعو الأمين العام إلى السعي لتحقيق وفورات لا إلى مجرد افتراض إمكانية طلب اشتراكات مقررة إضافية لاستكمال المشروع.
    en tant que première mesure, on pourrait convenir d'un ensemble de principes directeurs pour l'élaboration de futurs accords bilatéraux de contrôle des armements. UN وكخطوة أولى ـ يمكننا الاتفاق على مجموعة من المبادئ للاهتداء بها عند اتخاذ ترتيبات ثنائية لتحديد اﻷسلحة في المستقبل.
    en tant que première mesure vers la mise en place d'un nouveau service public de radiodiffusion, l'OSCE et l'Union européenne de radiodiffusion ont créé Radio Télévision Kosovo (RTK) qui est financée publiquement. UN وكخطوة أولى نحو قيام خدمة جديدة للبث الإذاعي العام، أنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واتحاد الإذاعة الأوروبي محطة إذاعة وتلفزيون كوسوفو، بتمويل من الأموال العامة.
    en tant que première mesure vers la mise en place d'un nouveau service public de radiodiffusion, l'OSCE et l'Union européenne de radiodiffusion ont créé Radio Télévision Kosovo (RTK) qui est financée publiquement. UN وكخطوة أولى نحو قيام خدمة جديدة للبث الإذاعي العام، أنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واتحاد الإذاعة الأوروبي محطة إذاعة وتلفزيون كوسوفو، بتمويل من الميزانية العامة.
    en tant que première mesure vers le mise en place d'un nouveau service public de radio-diffusion, l'OSCE et l'Union européenne de radiodiffusion ont créé Radio Télévision Kosovo (RTK) qui est financée publiquement. UN وكخطوة أولى نحو قيام خدمة جديدة للبث الإذاعي العام، أنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واتحاد الإذاعة الأوروبي محطة إذاعة وتلفزيون كوسوفو، بتمويل من الميزانية العامة.
    en tant que première mesure, mon pays a désigné la Commission fédérale de la police comme l'autorité nationale de coordination et le point central pour l'exécution du Programme d'action. UN وكخطوة أولى قامت حكومة إثيوبيا بتسمية لجنة الشرطة الاتحادية بوصفها سلطة التنسيق الوطني ومركز الاتصال لتنفيذ برنامج العمل.
    en tant que première mesure, nous avions suggéré que l'ONU ou l'Institut des Nations Unie pour la recherche sur le désarmement soit chargé de préparer une étude avec la participation d'experts gouvernementaux sur ce sujet. UN وكخطوة أولى اقترحنا أن يُعهد إلى الأمم المتحدة أو إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بمهمة إعداد دراسة يشارك فيها فريق من الخبراء الحكوميين المعنيين بهذا الموضوع.
    en tant que première mesure dans ce sens, la communauté internationale devrait fournir appui et coopération aux efforts entrepris pour une réforme globale et une revitalisation complète de l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle soit en mesure de faire face aux nouveaux défis du monde actuel et d'aider efficacement les Membres de l'Organisation dans leurs tentatives d'instauration de la paix. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن للمجتمع الدولي أن يؤيد الجهود الرامية إلى اﻹصلاح الشامل والانعاش الكامل لﻷمم المتحدة وأن يتعاون في بذلها لتمكين المنظمة من مواجهة التحديات الجديدة التي يفرضها عالم اليوم ولمساعدة اﻷعضاء الفعالة في مساعيها السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more