"en tant que principal organe judiciaire de" - Translation from French to Arabic

    • بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي
        
    • بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي
        
    • باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي
        
    • باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية
        
    Il montre que, en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, la Cour répond aux attentes des États Membres. UN ويبين التقرير أن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ترقى إلى توقعات الدول الأعضاء.
    Par ailleurs, la Turquie appuie fermement le rôle de la CIJ en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN ومن جهة أخرى، تؤيد تركيا بقوة محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    À ce titre, le rôle et la composition de la Cour internationale de Justice, compte tenu de son importance fondamentale en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, doivent de toute évidence être revus. UN وفــي هذا اﻹطار، ثمة ضرورة واضحة لاستعراض دور محكمـــة العدل الدولية وتشكيلها، نظرا ﻷهميتها اﻷساسية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة.
    La position de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU est unique. UN ووضع المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة فريد من نوعه.
    en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies pour le règlement pacifique des différends entre les États Membres, la Cour a continué d'attirer la confiance des États Membres par sa défense du principe de l'état de droit dans les relations inter-États grâce à son caractère universel et à sa compétence générale. UN لقد واصلت المحكمة ، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة لتسوية النزاعات بين الدول الأعضاء بالوسائل السلمية ، اجتذاب ثقة الدول الأعضاء في دفاعها عن مبدأ سيادة القانون في العلاقات بين الدول بسب طابعها العالمي وولايتها العامة.
    Pour terminer, les États nordiques tiennent à réitérer leur ferme confiance dans le rôle de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN في الختام، تود الدول النوردية أن تكرر إيماننا الثابت بدور المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية.
    De ce point de vue, on ne saurait surestimer l'importance du rôle de la Cour, en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن هذا المنطلق، لا يمكن أبدا أن نبالغ في التأكيد على أهمية دور المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي التابع للأمم المتحدة.
    À cet égard, le rôle de la Cour pénale internationale, en tant que principal organe judiciaire de l'ONU, est d'une importance capitale et ne saurait être trop mis en avant. UN وفي هذا الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في غاية الأهمية، ولا يمكن المغالاة فيه.
    À cet égard, le Mexique demande à l'Assemblée générale de continuer à doter la Cour des outils nécessaires à l'accomplissement optimal de sa tâche en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تناشد المكسيك الجمعية العامة الاستمرار في تزويد المحكمة بالأدوات كي تحقق الأداء الأمثل بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    La Zambie souscrit à la déclaration prononcée par le Président Schwebel, à savoir que si on veut que la Cour exploite tout son potentiel en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation, il convient de lui accorder les ressources lui permettant d'oeuvrer intensivement et rapidement, comme l'exige la floraison d'affaires qui lui sont soumises au plan international. UN ويتفق وفدي مـع الرئيس شويبل فـــي قوله إنه إذا ما كان للمحكمة أن تحقق إمكاناتها الكامنة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة، فيجب أن تتوفر لها الموارد لكي تعمل بالشكل المكثف والسريع الذي تقتضيه زيادة اللجوء إلى المحكمة على الساحة الدولية.
    Mais si cet organe essentiel des Nations Unies doit fonctionner de façon pleinement efficace et diligente, et si la Cour veut réaliser son potentiel en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation, elle doit disposer de ressources lui permettant de travailler de manière intense et rapide comme l'exige le recours international à la Cour. UN ولكن إذا كان لهذا الجهاز الرئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة أن يؤدي عمله بكل فعالية وسرعة، وإذا كان للمحكمة أن تفي بطاقاتها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة، فينبغي أن تتوفر لها الموارد لتعمل بالاجتهاد والسرعة اللذين يتطلبهما اللجوء الدولي المتزايد إليها.
    57. Enfin, la délégation argentine juge la proposition du Mexique d'étudier les moyens de revitaliser le rôle de la Cour internationale de Justice en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation fort intéressante et se déclare disposée à étudier des propositions concrètes allant dans ce sens. UN ٥٧ - وأعربت عن اهتمام وفدها باقتراح الوفد المكسيكي بدراسة وسائل تنشيط دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة، وعن استعداد وفدها للنظر في أي اقتراحات ملموسة تستهدف ذلك.
    Le grand nombre et la diversité des cas soumis à la Cour pour règlement qui sont exposés dans le rapport et le nombre de parties qui l'ont saisie d'affaires attestent de l'universalité de la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN وإن ما يبرزه التقرير من عدد كبير للقضايا المعروضة على المحكمة من أجل التسوية القضائية والنطاق الواسع لتلك القضايا، وعدد الأطراف التي قدمت قضاياها على المحكمة، كله دليل على عالمية المحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Le rapport dont nous sommes saisis est une nouvelle preuve du rôle croissant qu'assume la CIJ dans l'exercice de ses responsabilités en tant que principal organe judiciaire de l'ONU et seule cour de caractère universel à compétence générale. UN التقرير الذي بين أيدينا يثبت من جديد الدور المتعاظم الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في النهوض بمسؤولياتها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة.
    En cette année de célébration de son soixantième anniversaire, la délégation de Madagascar voudrait adresser ses félicitations solennelles à la Cour internationale de Justice pour le rôle important qu'elle joue depuis 60 ans en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, et lieu privilégié pour le règlement pacifique des différends entre États. UN وفي هذا العام الذي يشهد الاحتفال بالذكرى الستين لتأسيس المحكمة، يتقدم وفد مدغشقر بالتهنئة إلى محكمة العدل الدولية بالدور الهام الذي ظلت تضطلع به على مدى 60 عاما بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحفل الذي لا يضاهى للتسوية السلمية للنـزاعات بين الدول.
    Le soixantième anniversaire de la séance inaugurale de la Cour internationale de Justice, qui a eu lieu le 18 avril 1946, a été évoqué, et à cette occasion les délégations ont fait part de leur ferme soutien à la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'ONU. UN وأُشير إلى الذكرى السنوية الستين للجلسة الافتتاحية لمحكمة العدل الدولية المعقودة يوم 18 نيسان/أبريل 1946، وأُعرب عن التأييد القوي للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    1. Adresse ses félicitations solennelles à la Cour internationale de Justice pour le rôle important qu'elle joue depuis 60 ans, en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, s'agissant de statuer sur les différends entre États, et reconnaît la valeur de ses activités; UN 1 - تثني رسميا على محكمة العدل الدولية نظرا إلى الدور المهم الذي اضطلعت به في تسوية المنازعات بين الدول على مدى السنوات الستين الماضية، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وتعترف بما لأعمالها من قيمة؛
    1. Adresse ses félicitations solennelles à la Cour internationale de Justice pour le rôle important qu'elle joue depuis soixante ans en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies chargé de statuer sur les différends entre États, et reconnaît la valeur de ses travaux; UN " 1 - تُثني رسميا على محكمة العدل الدولية للدور الجوهري الذي ما برحت تضطلع به بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، على مدى السنوات الستين الماضية، في تسوية المنازعات بين الدول وتعترف بما لأعمالها من قيمة؛
    Lorsque la Cour internationale de Justice fut instituée, prit la succession de la Cour permanente de Justice internationale et qu'elle fut intégrée au système des Nations Unies en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation, aucun changement radical concernant ses fonctions ou sa constitution à cet égard n'a été apporté au nouveau Statut de la Cour. UN 8 - وعندما أعيد تشكيل محكمة العدل الدولية كمؤسسة تخلف المحكمة الدائمة للعدل الدولي، ثم أدمجت في منظومة الأمم المتحدة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي في المنظومة، لم يدخل أي تغيير كبير على النظام الأساسي الجديد لمحكمة العدل الدولية فيما يتصل بوظائفها أو بدستورها في هذا الشأن.
    La délégation mexicaine estime que cet anniversaire offre l'occasion de réfléchir aux moyens de redynamiser la Cour en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation et de l'adapter aux réalités nouvelles de la vie internationale. UN ويرى الوفد المكسيكي أن هذه الذكرى السنوية تتيح مناسبة للتفكير في وسائل إنعاش المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة وتكييفها مع الحقائق الجديدة للحياة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more