en tant que source de valeurs morales, la famille est pour nous une réalité établie depuis longtemps, qui a survécu au temps et résisté aux modes et aux circonstances. | UN | واﻷسرة كمصدر للقيم اﻷخلاقية حقيقة قديمة العهد بالنسبة لنا، حقيقة صمدت لاختبار الزمن وقاومت تحديات تقلب اﻷهواء والظروف. |
Enfin, elle reconnaît les fondations en tant que source de connaissances précieuses en matière de développement. | UN | وأخيرا تعترف الاستراتيجية بالمؤسسات كمصدر للمعرفة الإنمائية القيِّمة. |
La Norvège a proposé que les quotas d'émission puissent être mis aux enchères au niveau international en tant que source de revenus permettant de dégager des ressources supplémentaires. | UN | واقترحت النرويج إمكانية بيع حقوق إطلاق الانبعاثات دولياً كمصدر للدخل بهدف إضافة موارد جديدة. |
Dix ans après son lancement, ces rapports sont abondamment cités en tant que source de faits et d'analyses faisant autorité. | UN | وبعد عشر سنوات من إطلاق هذه السلسلة، أصبحت التقارير تُقتَبس بوصفها مصدرا رسميا للحقائق والتحليل. |
L'Organe redoute que les trafiquants ne cherchent à utiliser le Viet Nam en tant que source de drogues illicites, pays de transit et marché potentiel. | UN | ويساور الهيئة القلق من أن فييت نام يمكن أن تصبح هدفا لتجار المخدرات بوصفها مصدرا للمخدرات غير المشروعة وبلدا للنقل العابر وسوقا محتملة. |
14. Les flux de capitaux vers les pays en développement jouent souvent un rôle utile en tant que source de financement du développement et certains pays ont tiré un grand parti de l'investissement privé étranger. | UN | 14- وتلقى تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية استحساناً عاماً باعتبارها مصدراً لتمويل التنمية، وهناك بعض البلدان النامية التي استفادت كثيراً من الاستثمار الأجنبي الخاص. |
3. Souligne le rôle du Centre en tant que source de compétences régionales et le fait qu'il doit satisfaire un nombre croissant de demandes de formation et de documentation, en arabe notamment; | UN | 3 - تؤكد دور المركز باعتباره مصدرا للخبرة على الصعيد الإقليمي والحاجة إلى تلبية عدد متزايد من طلبات الحصول على التدريب والوثائق، بلغات منها العربية؛ |
Le rapport souligne l'importance des subventions sociales en tant que source de revenus pour les ménages à faible revenu. | UN | ويشير التقرير إلى أهمية المنح الاجتماعية كمصدر دخل للأُسر الأقل دخلاً. |
:: Quelle est l'importance de chaque entité des Nations Unies, en tant que source de financement du développement, pour les pays de programme? | UN | :: مدى أهمية فرادى كيانات الأمم المتحدة كمصدر لتمويل التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج؟ |
Outre la CNUCED, c'est la Banque mondiale qui est le plus souvent citée en tant que source de conseils et d'assistance (elle a été mentionnée par huit pays). | UN | وإضافة إلى الأونكتاد، ذُكر البنك الدولي في أكثر الأحيان كمصدر للمشورة والمساعدة، فقد ذكرته 8 بلدان ردت على الاستبيان. |
La part du commerce en tant que source de devises et d'excédent à investir a baissé depuis le début des années 80. | UN | ولا تزال حصة التجارة كمصدر للنقد الأجنبي والفوائض التي يمكن استثمارها، مستمدة في التدهور منذ أوائل الثمانينيات. |
Ces investissement prennent de l'importance en tant que source de financement externe, mais, dans le même temps, ils se montrent très instables. | UN | تتزايد أهمية هذا الضرب من الاستثمار كمصدر للتمويل الخارجي، لكنه يتسم في الوقت ذاته بالتقلب. |
Mettre l'accent, en particulier, sur l'impact des services fournis et l'utilité des SAD en tant que source de financement distincte. | UN | ويرجى التركيز بصفة خاصة على الأثر المنجز وفائدة خدمات الدعم الإنمائي كمصدر تمويل مستقل. |
Il ne faut cependant pas perdre de vue que l'assistance extérieure en tant que source de financement des services sociaux ne va pas sans problème pour les gouvernements aussi bien donateurs que bénéficiaires. | UN | وفي الوقت ذاته، تدعو الحاجة الى الاعتراف بأن المساعدة الخارجية بوصفها مصدرا لتمويل الخدمات الاجتماعية تثير تحديات أمام مقدمي الخدمات فضلا عن الحكومات المتلقية. |
Les fruits de mer en tant que source de revenus | UN | 3 - الأغذية البحرية بوصفها مصدرا للإيرادات |
Deuxième Commission Table ronde sur le thème " Envois de fonds des émigrants en tant que source de financement du développement " | UN | اللجنة الثانية حلقة نقاش بشأن " تحويلات المهاجرين بوصفها مصدرا لتمويل التنمية " |
14. Les flux de capitaux vers les pays en développement jouent souvent un rôle utile en tant que source de financement du développement et certains pays ont tiré un grand parti de l'investissement privé étranger. | UN | 14- وتلقى تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية استحساناً عاماً باعتبارها مصدراً لتمويل التنمية، وهناك بعض البلدان النامية التي استفادت كثيراً من الاستثمار الأجنبي الخاص. |
3. Souligne le rôle du Centre en tant que source de compétences régionales et le fait qu'il doit satisfaire un nombre croissant de demandes de formation et de documentation, en arabe notamment, ce qui exigera des ressources supplémentaires et le renforcement de ses activités; | UN | 3 - تؤكد دور المركز باعتباره مصدرا للخبرة على الصعيد الإقليمي والحاجة إلى تلبية عدد متزايد من طلبات الحصول على التدريب والوثائق، بما في ذلك باللغة العربية، الأمر الذي يتطلب رصد موارد إضافية له وتعزيز أنشطته؛ |
Par conséquent, il est absolument nécessaire de mettre en pratique le Programme de Doha pour le développement, en tant que source de financement pour le développement. | UN | وعلى هذا فإن الجهود الرامية إلى تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي، بوصفه مصدرا لتمويل التنمية، هي جهود حيوية. |
en tant que source de l'identité individuelle et collective, de l'innovation et de la créativité, la culture est l'une des clés du développement économique et social. | UN | وذكر أن الثقافة بوصفها مصدراً للهوية الفردية والجماعية وللتجديد والابتكار تعتبر عاملاً أساسياً من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
17. Que ce soit au niveau mondial ou national, le secteur du tourisme a pris une importance considérable en tant que source de croissance économique et d'emplois. | UN | 17- واكتسب قطاع السياحة أهمية كبيرة على الصعيدين العالمي والوطني باعتباره مصدراً من مصادر النمو الاقتصادي والعمالة. |
Consciente de l'importance des pêches pour la sécurité alimentaire, y compris en tant que source de revenu, | UN | وإذ تعي أهمية مصائد الأسماك لتحقيق الأمن الغذائي، بما في ذلك باعتبارها مصدرا للدخل، |
Troisièmement, je voudrais évoquer l'APD et sa position critique en tant que source de financement du développement. | UN | النقطة الثالثة تتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية ووضعها المهم الأهمية كمورد لتمويل التنمية. |