"en tant que telle" - Translation from French to Arabic

    • في حد ذاته
        
    • في حد ذاتها
        
    • بهذه الصفة
        
    • بصفتهم تلك
        
    • بحد ذاته
        
    • بحد ذاتها
        
    • بصفتها تلك
        
    • بصفتهم هذه
        
    • بصفتها هذه
        
    • وعلى هذا النحو
        
    • بهذا المعنى
        
    • وبهذه الصفة
        
    • بصفته تلك
        
    • بوصفها هذا
        
    • بوصفهم هذا
        
    Toutefois, il faut tenir compte du fait qu'une position dominante en soi n'est pas anticoncurrentielle en tant que telle. UN إلا أنه يجب إيلاء اهتمام لحقيقة أن المركز المهيمن لا يعتبر في حد ذاته مانعاً للمنافسة بهذه الصفة.
    L'acceptation en tant que telle ne peut pas être qualifiée de valide ou pas. UN فالقبول في حد ذاته لا يمكن أن يُنعت بأنه صحيح أو غير صحيح.
    Les autorités compétentes ne pouvaient faire objection à une mission en tant que telle. UN فلا يجوز للسلطات المختصة أن تعترض على البعثة في حد ذاتها.
    Ces attaques ne peuvent être considérées comme des attaques dirigées contre la population civile en tant que telle ou les personnes civiles, même si des pertes en vies humaines dans la population civile se produisent. UN فهذه الهجمات لا تعتبر هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك أو ضد فرادى المدنيين، حتى ولو حصلت إصابات في صفوف المدنيين.
    Comme on l'a expliqué au paragraphe précédent, la qualification en tant que telle émane du Conseil. UN وكما ورد في الفقرة السابقة، فإن النعت في حد ذاته يصدر عن مجلس الأمن.
    L'acceptation en tant que telle ne peut pas être qualifiée de valide ou pas. UN أما القبول في حد ذاته فلا يمكن نعته بالجائز أو غير الجائز.
    Néanmoins, la réserve ne porte nulle atteinte par elle-même au caractère obligatoire de la norme coutumière en tant que telle. UN غير أن التحفظ في حد ذاته لا يخل مطلقاً بالطابع الإلزامي للقاعدة العرفية بصفتها هذه.
    Elle s'oppose tout autant aux réserves tardives qu'à leur modification en tant que telle. UN وكما هو الحال بالنسبة لتأخير التحفظات فإن وفده يعارض التعديل في حد ذاته.
    Le gouvernement néerlandais ne considère pas la prostitution en tant que telle, comme une forme de violence contre les femmes. UN والحكومة الهولندية لا تعتبر البغاء في حد ذاته شكلا من أشكال العنف ضد المرأة.
    Une situation de famine peut parfois créer, en tant que telle, une menace pour la paix. UN وفي بعض الأحيان، يمكن لحالة المجاعة أن تشكل في حد ذاتها تهديداً للسلم.
    Néanmoins, la réserve ne porte aucunement atteinte au caractère obligatoire de la norme coutumière en tant que telle. UN ومع ذلك، فإن التحفظ لا يمس على الإطلاق بالطابع الملزم للقاعدة العرفية في حد ذاتها.
    Il va sans dire que la réserve n'a rien à faire avec la règle coutumière en tant que telle. UN وغني عن البيان أن التحفظ لا علاقة لـه بالقاعدة العرفية في حد ذاتها.
    L'accord constitue alors une ordonnance du tribunal, exécutable en tant que telle. UN ويجب، عندئذ، أن يشكل الاتفاق أمرا من المحكمة ويكون قابلا للإنفاذ بهذه الصفة.
    840. Force est donc de conclure que l'attaque visait la population civile en tant que telle, et non pas un objectif militaire. UN 840- ويستنتج من ذلك أن الهجوم لم يكن على هدف عسكري، وإنما استهدف أشخاصا مدنيين بصفتهم تلك.
    La demande de denrées alimentaires peut être satisfaite par les importations et la sécurité alimentaire n'est pas en tant que telle tributaire de l'équilibre des échanges alimentaires du pays. UN ويمكن مواجهة الاختلالات الغذائية بواردات من الغذاء، والأمن الغذائي بحد ذاته لا يتوقف على توازن تجارة الأغذية في البلد.
    Bien souvent, ces dernières ciblent les femmes ou les enfants, mais pas la cellule familiale en tant que telle. UN وكثيراً ما تستهدف هذه السياسات النساء والأطفال كل على حدة ولا تستهدف الأسرة كوحدة متكاملة بحد ذاتها.
    Par famille, on entend généralement la famille élargie et non pas la famille nucléaire et, en tant que telle, elle est reconnue par la loi et protégée par le droit coutumier. UN وينظر إليها عامة، بصورتها الموسعة وليس النواة، ويعترف بها بصفتها تلك في التشريع والقانون العرفي.
    2. L’accusé a lancé une attaque contre une population civile en tant que telle ou contre des civils ne participant pas directement aux hostilités. UN ٢ - شن مرتكب الجريمة هجمات على سكان مدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفرادا مدنيين غير مشتركين مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    Certaines réserves s'imposent toutefois du fait que cette disposition s'applique aussi bien aux pays développés qu'aux pays en développement et qu'elle ne peut donc, en tant que telle, être strictement considérée comme une mesure instituant un traitement spécial et différencié. UN بيد أنه ثمة شروطاً معينة تعتبر في محلها لأن هذا الحكم ينطبق على البلدان المتقدمة والنامية وعلى هذا النحو لا يمكن أن يُعرَّف تعريفاً دقيقاً بوصفه حكماً يتعلق بالمعاملة الخاصة أو التفاضلية.
    Dans certains cas, il s'agira d'appliquer des décisions du Conseil de sécurité, une question qui n'a guère de rapport avec l'institution de l'immunité en tant que telle. UN وفي بعض الحالات يمكن أن تنطوي على تنفيذ قرارات مجلس الأمن وتلك مسألة من الصعب أن تكون متصلة بإقرار الحصانة بهذا المعنى.
    Cette initiative est véritablement sans précédent dans l'histoire de l'Assemblée générale et, en tant que telle, il convient de la rejeter, quel que soit le pays visé. UN وذلك الإجراء فعلا غير مسبوق في تاريخ الجمعية العامة، وبهذه الصفة ينبغي رفضه أيا كان البلد المستهدف.
    en tant que telle, une composante Police civile aiderait également à coordonner les initiatives d'appui pertinentes d'autres donateurs bilatéraux et internationaux. UN كما سيساعد عنصر الشرطة المدنية بصفته تلك في تنسيق ما يتخذه المانحون الثنائيون والدوليون من مبادرات دعم في هذا الاتجاه.
    Néanmoins, la réserve ne porte nulle atteinte par elle-même au caractère obligatoire de la norme coutumière en tant que telle. UN ومع ذلك، فإن التحفظ لا يخل على الإطلاق بالطابع الملزم للقاعدة العرفية بوصفها هذا.
    2. Ni la population civile en tant que telle ni les personnes civiles ne doivent être l'objet d'attaques. UN 2- لا يجوز أن يكون السكان المدنيون بوصفهم هذا وكذا الأشخاص المدنيون محلاً للهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more