Il a fait ses études universitaires en Tchécoslovaquie avec Peter Jusko. | UN | وقد درس في الجامعة في تشيكوسلوفاكيا مع بيتر جوسكو. |
en Tchécoslovaquie, certains décrets présidentiels ont été adoptés. | UN | واعتمدت في تشيكوسلوفاكيا بعض المراسيم الرئاسية. |
D'après lui, Hugo a passé la majeure partie de sa vie en Tchécoslovaquie. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، عاش هوغو معظم حياته في تشيكوسلوفاكيا. |
Durant toute son enfance il a fait de fréquents séjours dans la propriété familiale en Tchécoslovaquie jusqu'à la nationalisation de celle-ci. | UN | وطوال فترة طفولته، قام بزيارات متكررة إلى العقارات التابعة للعائلة في تشيكوسلوفاكيا حتى تم تأميمها. |
Il est né en 1939 à Pribram en Tchécoslovaquie. | UN | وهو مواطن كندي وتشيكي مقيم في كندا ومولود في عام 1939 في بريبرام بتشيكوسلوفاكيا. |
Leurs biens en Tchécoslovaquie ont été confisqués en vertu des règlements de confiscation de 1948, 1955 et 1959. | UN | وصودرت ممتلكاتهم في تشيكوسلوفاكيا فيما بعد بمقتضى لوائح المصادرة في 1948 و1955 و1959. |
Leurs biens en Tchécoslovaquie ont été confisqués en vertu des règlements de confiscation de 1948, 1955 et 1959. | UN | وصودرت ممتلكاتهم في تشيكوسلوفاكيا فيما بعد بمقتضى لوائح المصادرة في 1948 و1955 و1959. |
Lettre datée du 12 mars 1948, adressée au Secrétaire général par le Chili (événements en Tchécoslovaquie) | UN | رسالة مؤرخة 12 آذار/مارس 1948 من شيلي إلى الأمين العام [الأحداث في تشيكوسلوفاكيا] |
Elle rappelle que le Comité a été notamment saisi d'une importante communication émanant de trois personnes résidant en Tchécoslovaquie. | UN | وذكﱠرت بأن اللجنة تلقت بوجه خاص بلاغاً هاماً من ثلاثة أشخاص يقيمون في تشيكوسلوفاكيا. |
en Tchécoslovaquie, j'ai vu un film où ils mangeaient des bonbons dans une boîte comme ça. | Open Subtitles | في تشيكوسلوفاكيا رأيت فيلماً و كانوا يأكلون الحلوى من علبة معدنية |
Autrefois, j'étais connu en Tchécoslovaquie par ma profession. | Open Subtitles | كنت فيما مضى مشهوراً في تشيكوسلوفاكيا بسبب مهنتي |
Un ancien professeur de langues anciennes réfugié en Tchécoslovaquie car la Gestapo le recherche. | Open Subtitles | كان ومرة واحدة في أستاذ اللغات القديمة. الآن انه مختبيء في تشيكوسلوفاكيا لأنه مطارد من قبل الجستابو. |
en Tchécoslovaquie, il n'a été officiellement défini dans la loi no 463/1991 qu'après 1989. | UN | ولم يثبت رسمياً الحد الأدنى للكفاف في تشيكوسلوفاكيا إلا بعد 1989 وذلك في القانون رقم 463/1991. |
Les Tchèques qui ont fui le pays ou été contraints à l'exil par l'ex-régime communiste sont dans l'obligation de redevenir résidents permanents en Tchécoslovaquie pour avoir droit à la restitution de leurs biens ou à une indemnisation pour les pertes encourues. | UN | وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطن دائم في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض. |
Alina Simunek, qui a vécu et a travaillé pendant huit ans en Tchécoslovaquie, ne pourrait en aucune façon prétendre à la restitution de ses biens du fait qu'elle est citoyenne polonaise. | UN | وتفيد ألينا سيمونيك بأنها عاشت وعملت في تشيكوسلوفاكيا طوال ثماني سنوات ولكنها لن تكون مؤهلة للاسترداد لتمتعها بالجنسية البولندية. |
Les Tchèques qui ont fui le pays ou été contraints à l'exil par l'ex-régime communiste sont dans l'obligation de redevenir résidents permanents en Tchécoslovaquie pour avoir droit à la restitution de leurs biens ou à une indemnisation pour les pertes encourues. | UN | وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطنا دائما في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض. |
Alina Simunek, qui a vécu et a travaillé pendant huit ans en Tchécoslovaquie, ne pourrait en aucune façon prétendre à la restitution de ses biens du fait qu'elle est citoyenne polonaise. | UN | وتفيد ألينا سيمونيك بأنها عاشت وعملت في تشيكوسلوفاكيا طوال ثماني سنوات ولكنها لن تكون مؤهلة للاسترداد لتمتعها بالجنسية البولندية. |
La politique résolue actuellement menée en matière d'emploi trouve son origine dans la loi sur l'emploi, qui avait été adoptée en Tchécoslovaquie en 1991 et qui est restée en vigueur en République tchèque. | UN | وأرسي اﻷساس لسياسات معاصرة فاعلة لسوق العمل عن طريق سن قانون العمل الذي أقر في تشيكوسلوفاكيا في عام ١٩٩١ وظل ساريا في الجمهورية التشيكية. |
2.1 En 1978, les auteurs ont acheté une maison à Liberec, en Tchécoslovaquie. | UN | 2-1 في عام 1978 ابتاع صاحبا البلاغ منزلاً في ليبيريك بتشيكوسلوفاكيا. |
1. L'auteur de la communication, datée du 29 janvier 2007, est M. Adolf Lange, naturalisé américain et résidant aux États-Unis d'Amérique, né le 1er mai 1939 à Pilsen, en Tchécoslovaquie. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2007 هو السيد أدولف لانج، وهو مواطن أمريكي بالتجنس، يقيم في الولايات المتحدة الأمريكية، كان قد وُلد في 1 أيار/ مايو 1939 في بلسن بتشيكوسلوفاكيا. |
1. Les auteurs des communications (datées des 16 octobre 1997, 13 novembre 1997 et 29 novembre 1997) et de la correspondance qui a suivi sont Miroslav Blazek, George A. Hartman et George Krizek, nés en Tchécoslovaquie, partis aux ÉtatsUnis après la prise de pouvoir par les communistes en 1948, naturalisés citoyens américains par la suite. | UN | 1- مقدمو البلاغ (المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 1997 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 و29 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 والمراسلات اللاحقة) هم السادة ميروسلاف بلازيك وجورج أ. هارتمان وجورج كريزيك من مواطني تشيكوسلوفاكيا الذين هاجروا إلى الولايات المتحدة بعد استيلاء الشيوعيين على السلطة في 1948، وتجنسوا بعد ذلك بجنسية الولايات المتحدة. |
A exercé des fonctions diplomatiques à Londres, à La Haye et au Chili; a été ambassadeur en Pologne et en Tchécoslovaquie. | UN | شغل عــــدة مناصـــــب دبلوماسية خارجية في لندن ولاهاي وشيلي وبخاصة كسفير لدى بولندا وتشيكوسلوفاكيا. |