"en temps réel de" - Translation from French to Arabic

    • في الوقت الحقيقي
        
    • الآني
        
    • في الوقت الفعلي
        
    • آنية
        
    • في الزمن الحقيقي
        
    • الآنية
        
    • بالوقت الحقيقي
        
    • بشكل آني
        
    En vue de renforcer la transparence, le contrôle en temps réel de l'état de mise en œuvre des recommandations a été introduit en 2010. UN وتعزيزا للشفافية، بدأ في عام 2010 رصد حالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات في الوقت الحقيقي.
    Il indique également que la quatrième évaluation en temps réel de la situation d'urgence en Afghanistan est actuellement à l'étude. UN وأشار أيضاً إلى أن التقييم الرابع في الوقت الحقيقي لحالة الطوارئ في أفغانستان هو قيد الدراسة حالياً.
    Évaluation interorganisations en temps réel de l'intervention à la suite du cyclone Nargis UN التقييم الآني المشترك بين الوكالات من أجل الاستجابة لإعصار نرجس
    :: Une évaluation en temps réel de l'opération d'urgence en Afrique australe qui a commencé au milieu de l'année 2002 et s'est terminée au milieu de l'année 2003. UN التقييم الآني لعملية الطوارئ في الجنوب الأفريقي التي بدأت في منتصف عام 2002 وانتهت في منتصف عام 2003.
    Au paragraphe 41, l'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'automatiser rapidement la gestion des contributions, afin de permettre une gestion en temps réel de l'information sur les versements effectués par les États Membres. UN 12 - ووافقت الإدارة في الفقرة 41 على توصية المجلس بالإسراع في عملية التشغيل الآلي لإدارة الاشتراكات من أجل التمكين من إدارة البيانات المتعلقة بالمبالغ التي تسددها الدول الأعضاء في الوقت الفعلي.
    Les responsables de projet de toutes les divisions et de tous les services fonctionnels seront en mesure de s'informer en temps réel de l'état d'avancement de leurs projets. UN سيتمكن المديرون في جميع الشعب والوحدات الوظيفية من الحصول على معلومات آنية بشأن تنفيذ المشاريع.
    L'Organisation a en outre perfectionné son service opérationnel d'information sur les questions ayant trait à l'environnement grâce au système d'observation en temps réel de l'environnement par satellite imageur. UN وطورت المنظمة أيضا قدرتها على تقديم الخدمات التشغيلية بشأن المعلومات البيئية عن طريق شبكة متطورة لرصد المعلومات البيئية في الزمن الحقيقي باستخدام البيانات الساتلية.
    Par conséquent, il est donc important de disposer à la fois d'observations en temps réel de paramètres clefs et de statistiques fiables. UN ومن ثم تعد الإحصاءات الموثوقة وعمليات الرصد الآنية للبارامترات الرئيسية من العوامل المهمَّة.
    Il en résulte que la Division de la planification des programmes et du budget n'a toujours pas de visibilité en temps réel de la composition en monnaies des dépenses et de l'exposition au risque de change. UN ونتيجة لذلك، لا تزال شعبة تخطيط البرامج والميزانية تفتقر إلى الوضوح في الوقت الحقيقي فيما يتعلق بمزيج العملات والتعرض لمخاطرها.
    Le PGI permet à l'équipe chargée du budget et des finances d'avoir une vue en temps réel de toutes les dépenses. UN ويمكن للفريق المعني بالميزانية والشؤون المالية الاطلاع في الوقت الحقيقي على جميع النفقات من خلال نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    C'est par souci de cohérence dans la notation qu'il a été proposé de communiquer ces informations en temps réel, de charger le Comité de gestion de passer en revue les tendances dans chaque département et de demander aux notateurs de justifier les anomalies. UN والمقصود من اقتراح جعل هذه المعلومات متاحة في الوقت الحقيقي وقيام لجنة الإدارة في وقت لاحق باستعراض الاتجاهات على صعيد الإدارات، إلى جانب اشتراط شرح التناقضات على المديرين، هو التوصل إلى مزيد من الاتساق في منح التقديرات.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de mettre en œuvre rapidement l'automatisation de la gestion des contributions, afin de permettre une gestion en temps réel de l'information sur les versements effectués par les États Membres. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعجل بإدخال نظام آلي لإدارة التبرعات، من أجل إتاحة إمكانية إدارة بيانات مدفوعات الدول الأعضاء في الوقت الحقيقي.
    S'agissant de la programmation humanitaire, une évaluation en temps réel de la réponse de l'UNICEF à la crise au Mali a été entreprise ainsi qu'une de la protection des enfants dans le cadre des programmes d'urgence. UN وتم التصدي للبرمجة الإنسانية من خلال التقييم الآني لاستجابة اليونيسيف للأزمة في مالي وتقييم حماية الطفل في برامج حالات الطوارئ.
    Évaluation interorganisations en temps réel de la réaction au cyclone et aux inondations de février 2007 au Mozambique UN التقييم الآني المشترك بين الوكالات للاستجابة لإعصار وفيضانات شباط/فبراير 2007 في موزامبيق
    Il l'encourage par ailleurs à poursuivre l'évaluation en temps réel de ses activités afin de veiller à ce que la protection des personnes déplacées ne nuise pas à sa mission fondamentale, à savoir la protection des réfugiés. UN ويا حبذا لو استمرت المفوضية, بالإضافة إلي ذلك, في التقييم الآني لأنشطتها من منطلق الحرص علي عدم مساس حماية الأشخاص المشردين برسالتها الأساسية, وهي توفير الحماية اللازمة للاجئين.
    Evaluation en temps réel de la crise en Erythrée/Soudan (septembre 2000) UN تقييم في " الوقت الفعلي " للحالة الطارئة في إريتريا/السودان (أيلول/سبتمبر 2000)
    Au paragraphe 41, le Comité a indiqué que l'Administration était convenue comme il le lui recommandait de mettre en œuvre rapidement l'automatisation de la gestion des contributions, afin de permettre une gestion en temps réel de l'information sur les versements effectués par les États Membres. UN 161 - في الفقرة 41، وافقت الإدارة على توصية المجلس بالإسراع في عملية التشغيل الآلي لإدارة الاشتراكات من أجل التمكين من إدارة البيانات المتعلقة بالمبالغ التي تسددها الدول الأعضاء في الوقت الفعلي.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de mettre en œuvre rapidement l'automatisation de la gestion des contributions, afin de permettre une gestion en temps réel de l'information sur les versements effectués par les États Membres. UN 41 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بالإسراع في عملية التشغيل الآلي لإدارة الاشتراكات من أجل التمكين من إدارة البيانات المتعلقة بالمبالغ التي تسددها الدول الأعضاء في الوقت الفعلي.
    Le HCR est prié de mener à bien des évaluations en temps réel de la réponse régionale afin de veiller à ce que des leçons soient tirées de l'expérience pour améliorer la planification d'opérations futures. UN وحُثت المفوضية على إجراء عمليات تقييم آنية لجهود الاستجابة الإقليمية من أجل ضمان استخلاص الدروس وصياغة أنشطة تخطيط العمليات القادمة.
    Si certains agents peuvent être informés en temps réel de l'état d'avancement des projets, la plupart n'ont pas cette possibilité. UN وذُكر أيضاً أنه في الوقت الذي قد يحصل فيه بعض المسؤولين على معلومات آنية عن حالة المشاريع، قد لا تحصل أكثرية المشاركين في مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف على هذه المعلومات.
    Ce système, assorti de processus bancaires électroniques fournit une visibilité mondiale en temps réel de la situation en matière de trésorerie à tous les niveaux du Siège jusqu'aux bureaux du terrain. UN ويوفر نظام إدارة الخزانة مع عمليات الصيرفة الإلكترونية المتقدمة رؤية عالمية في الزمن الحقيقي لإدارة الوضع النقدي على كل مستوى، من المقر إلى المواقع الميدانية.
    En premier lieu, il nous faut mobiliser toutes nos capacités pour obtenir en temps réel de meilleures données sur les conséquences de la crise pour les plus pauvres. UN أولا، يجب علينا حشد كامل طاقاتنا لتحسين البيانات الآنية عن تأثير الأزمة على أشد الناس فقرا.
    Elle donne accès à ses données spatiales grâce à ce type de normes: plus d'une centaine de couches de données sont actuellement accessibles sur le Web Map Server (WMS). Le WMS ainsi que le Web Coverage Service (WCS) servent à l'archivage des images du Système avancé d'observation en temps réel de l'environnement (ARTEMIS). UN وتتيح الفاو بياناتها الحيزية من خلال هذه المواصفات، ويوجد الآن ما يزيد على 100 طبقة متاحة حاليا من خلال مزوّد خدمات الخرائط الشبكي، الذي يقوم مع خدمة التغطية الشبكية بخدمة محفوظات الصور في نظام معلومات الرصد البيئي المتقدم بالوقت الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more