"en tenant compte de l'importance" - Translation from French to Arabic

    • مع مراعاة أهمية
        
    • تؤخذ في الاعتبار أهمية العدالة
        
    • في الاعتبار أهمية العدالة في
        
    • آخذين
        
    Le Groupe estime que la capacité et l'efficacité du personnel doivent être le facteur déterminant du recrutement, tout en tenant compte de l'importance de la répartition géographique des postes. UN وأضاف أن المجموعة تعتبر أن قدرة قوة العمل وكفاءتها من الأمور ذات الأولوية عند التوظيف مع مراعاة أهمية التوزيع الجغرافي.
    Elles ont commencé d'assumer leurs responsabilités tout en tenant compte de l'importance d'une approche évolutive et rationnelle du point de vue du coût. UN وقد بدأت كلها الاضطلاع بمسؤولياتها مع مراعاة أهمية اتباع نهج مردود التكلفة وتدريجي.
    Concernant les conventions internationales conclues dans le cadre d'Action 21, nous sommes en train de les ratifier en tenant compte de l'importance des relations et de la coopération internationales en faveur de l'environnement. UN ونحن بصدد التصديق على المعاهدات الدولية التي جرى الاتفاق عليها في ظل جدول أعمال القرن ٢١، مع مراعاة أهمية الاتصالات والتعاون فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    b) Dans un délai de soixante jours à compter de la date de l'invitation du Secrétaire général, chaque État peut présenter la candidature d'au maximum quatre personnes réunissant les conditions indiquées à l'article 12 du présent Statut, en tenant compte de l'importance d'une représentation équitable des hommes et des femmes parmi les candidats; UN (ب) في غضون ستين يوما من تاريخ توجيه الأمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحين بعدد أقصاه أربعة ويستوفون المؤهلات المبينة في الفقرة 12 من النظام الأساسي، على أن تؤخذ في الاعتبار أهمية العدالة في تمثيل الإناث والذكور بين المرشحين؛
    Dans le contexte de ces négociations, les participants viseront aussi à clarifier et à améliorer les disciplines de l'OMC concernant les subventions aux pêcheries, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement. UN وفي إطار هذه المفاوضات سيهدف المشاركون أيضا إلى توضيح وتحسين ضوابط منظمة التجارة العالمية بشأن إعانات مصائد الأسماك، آخذين في الاعتبار أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية.
    Au cas où les ressources du guichet de financement seraient insuffisantes pour couvrir les coûts des projets pouvant prétendre à un financement, les ressources disponibles pourraient être allouées en tenant compte de l'importance de l'impact climatique que ces projets permettraient d'atteindre; UN ' 7` في حالة عدم كفاية الموارد من نافذة التمويل لتغطية التكاليف المؤهلة لمشاريع مقترحة، يمكن تخصيص أي موارد متاحة مع مراعاة أهمية الأثر على المناخ الذي يتم تحقيقه بواسطة هذه المشاريع؛
    37. Le Groupe de travail spécial a invité son président à continuer de faire des propositions relatives à l'organisation de ses travaux en 2009, en tenant compte de l'importance de la continuité et de la stabilité du processus et en faisant preuve de souplesse de façon à pouvoir répondre au fur et à mesure aux besoins de la négociation. UN 37- ودعا الفريق العامل المخصص رئيسه إلى مواصلة تقديم مقترحات لتنظيم عمله في عام 2009، مع مراعاة أهمية استمرارية العملية وثباتها وأهمية الاستجابة بمرونة إلى احتياجات التفاوض المتطورة.
    iii) À prendre de nouvelles mesures pour que la police et les forces de sécurité sri-lankaises enquêtent de façon approfondie sur toutes les plaintes faisant état d'enlèvements d'enfants, en vue de mettre fin à l'impunité de tous les responsables, en tenant compte de l'importance de recourir à des procédures adaptées aux enfants; UN ' 3` اتخاذ مزيد من التدابير لضمان قيام قوات الشرطة والأمن التابعة للحكومة بإجراء تحقيق شامل في جميع الشكاوى المتعلقة باختطاف الأطفال لوضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لجميع مرتكبي هذه الجرائم، مع مراعاة أهمية الإجراءات التي تراعى فيها ظروف الأطفال؛
    Elle assurera également la sécurité du personnel des Nations Unies et des humanitaires, des installations et du matériel nécessaires à l'accomplissement des tâches prescrites, en tenant compte de l'importance de la mobilité de la Mission et contribuant ainsi à la création de conditions de sécurité qui permettent d'acheminer l'assistance humanitaire en sécurité, sans délais et sans entraves. UN وستقوم البعثة أيضا بتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية والمنشآت والمعدات اللازمة لتنفيذ المهام المكلفة بها، مع مراعاة أهمية تنقل البعثة، وبحيث تسهم في تهيئة الظروف الأمنية التي تفضي إلى تقديم المساعدة الإنسانية الآمنة في الوقت المناسب ودون عوائق.
    Rappelant également le paragraphe 24 du Programme pour l'habitat, où il est dit notamment que sa mise en œuvre relève du droit souverain et de la responsabilité de chaque État, conformément à l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en tenant compte de l'importance de la diversité des valeurs religieuses et éthiques, et dans le strict respect de cette diversité, UN وإذ يشير أيضاً إلى الفقرة 24 من جدول أعمال الموئل التي تنص على أمور من بينها أن تنفيذه يعتبر حقاً سيادياً ومسؤولية لكل دولة بما يتفق مع جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مع مراعاة أهمية مختلف القيم الدينية والأخلاقية واحترامها احتراماً تاماً،
    Les trois notes sont ensuite regroupées tout en tenant compte de l'importance des incidences financières directes d'une éventuelle opinion assortie de commentaires afin d'attribuer une note mesurant les résultats des audits réalisés dans un bureau de pays donné sur les dépenses engagées au titre des projets exécutés par les gouvernements et les organisations non gouvernementales. UN ثم تُدمج التقديرات الثلاثة، مع مراعاة أهمية النسبية للأثر المالي الصافي لأي رأي معدل يُحتمل أن يصدره مراجعو الحسابات بحيث يجري الخروج بتقدير إجمالي يقيس نتائج مراجعة حسابات نفقات المشاريع التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية في مكتب قطري معين.
    i) Établir, s'il y a lieu, des cadres réglementaires et organiques nationaux qui permettront aux entreprises et aux industries de faire avancer les initiatives de développement durable, en tenant compte de l'importance de la transparence, de la responsabilisation et de la responsabilité sociale de l'entreprise. UN (ط) وضع أطر تنظيمية وسياسية وطنية ملائمة تمكّن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية الشفافية والمساءلة والمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    i) Établir, s'il y a lieu, des cadres réglementaires et des cadres de politique générale nationaux permettant aux entreprises et aux industries de faire avancer les initiatives de développement durable, en tenant compte de l'importance de la transparence, de la responsabilisation et de la responsabilité sociale des entreprises. UN (ط) وضع أطر تنظيمية وسياسية وطنية ملائمة تمكّن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية الشفافية والمساءلة والمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    i) Établir, s'il y a lieu, des cadres réglementaires et des cadres de politique générale nationaux permettant aux entreprises et aux industries de faire avancer les initiatives de développement durable, en tenant compte de l'importance de la transparence, de la responsabilisation et de la responsabilité sociale des entreprises. UN (ط) وضع أطر تنظيمية وسياسية وطنية ملائمة تمكّن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية الشفافية والمساءلة والمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    g) Au cas où les ressources du guichet de financement seraient insuffisantes pour couvrir les coûts des projets pouvant prétendre à un financement, les ressources disponibles pourraient être allouées en tenant compte de l'importance de l'impact climatique que ces projets permettraient d'atteindre; UN (ز) في حالة عدم كفاية الموارد من نافذة التمويل لتغطية التكاليف المؤهلة لمشاريع مقترحة، يمكن تخصيص أي موارد متاحة مع مراعاة أهمية الأثر على المناخ الذي يتم تحقيقه بواسطة هذه المشاريع؛
    e) D'élaborer et de faire appliquer des approches de la protection des enfants contre la violence, qui soient multisectorielles et dotées d'amples ressources, en tenant compte de l'importance que présente l'identification des déterminants sociaux de la violence, notamment les normes sociales préjudiciables; UN (هـ) تطوير وتنفيذ نهج مزوَّدة بموارد كافية ومتعددة القطاعات لحماية الأطفال ضد العنف، مع مراعاة أهمية تحديد المحددات الاجتماعية للعنف، بما في ذلك المعايير الاجتماعية الضارة؛
    b) Dans un délai de soixante jours à compter de la date de l'invitation du Secrétaire général, chaque État peut présenter la candidature d'au maximum quatre personnes réunissant les conditions indiquées à l'article 12 du présent Statut, en tenant compte de l'importance d'une représentation équitable des hommes et des femmes parmi les candidats; UN (ب) في غضون ستين يوما من تاريخ توجيه الأمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحين بعدد أقصاه أربعة ويستوفون المؤهلات المبينة في الفقرة 12 من النظام الأساسي، على أن تؤخذ في الاعتبار أهمية العدالة في تمثيل الإناث والذكور بين المرشحين؛
    b) Dans un délai de soixante jours à compter de la date de l'invitation du Secrétaire général, chaque État peut présenter la candidature d'au maximum quatre personnes réunissant les conditions indiquées à l'article 12 du présent Statut, en tenant compte de l'importance d'une représentation équitable des hommes et des femmes parmi les candidats; UN (ب) في غضون ستين يوما من تاريخ توجيه الأمين العام للدعوة، يجوز لكل دولة أن تسمي مرشحين بعدد أقصاه أربعة ويستوفون المؤهلات المبينة في الفقرة 12 من النظام الأساسي، على أن تؤخذ في الاعتبار أهمية العدالة في تمثيل الإناث والذكور بين المرشحين؛
    84. Prie le système des coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies de favoriser, à la demande des gouvernements nationaux et en coordination avec eux, l'intégration de stratégies de prévention dans les plans nationaux de développement, en tenant compte de l'importance du principe de l'appropriation nationale et du renforcement des capacités nationales à tous les niveaux; UN 84 - تطلب إلى نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن يقوما، بناء على طلب الحكومات الوطنية وبالتنسيق معها، بالتشجيع على إدراج استراتيجيات للوقاية في خطط التنمية الوطنية، آخذين في اعتبارهما المسؤولية الوطنية وبناء القدرات الوطنية على جميع المستويات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more