"en tenant compte des dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • مع مراعاة أحكام
        
    • آخذة في الحسبان
        
    • في ضوء أحكام
        
    • آخذا في اعتباره أحكام
        
    • آخذا في الاعتبار أحكام
        
    • آخذة في الاعتبار أحكام
        
    • آخذةً في اعتبارها أحكام
        
    • أن توضع في الاعتبار أحكام
        
    • تمنع تطبيق أحكام
        
    • تطبيق أحكام التشريع
        
    Une sous-commission a donc été créée en tenant compte des dispositions de la Convention et du règlement intérieur de la Commission, notamment de la nécessité de désigner les membres de cet organe d'une manière équilibrée sur les plans géographique et scientifique. UN وتم إنشاء لجنة فرعية مع مراعاة أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، من ذلك ضرورة تحقيق توازن جغرافي وعلمي.
    Pour donner suite aux travaux de la Conférence d'examen de 2010, nous avons échangé des vues sur la manière de répondre aux notifications de retrait du Traité, tout en tenant compte des dispositions de l'article X. UN وفي إطار متابعة مناقشات مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010، تبادلنا الآراء بشأن كيفية الرد على إخطارات الانسحاب من المعاهدة، مع مراعاة أحكام المادة العاشرة.
    4. Les membres désignés par le Comité pour procéder à la visite déterminent leurs propres méthodes de travail en tenant compte des dispositions de la Convention et du présent règlement. UN 4- يقرر الأعضاء الذين تُعيّنهم اللجنة للقيام بالزيارة أساليب عملهم مع مراعاة أحكام الاتفاقية وهذا النظام الداخلي.
    48. Le Comité recommande à l'État partie de veiller, en tenant compte des dispositions de l'article 22 de la Convention, à ce que les accords de réadmission actuels et futurs et les protocoles d'accord conclus entre Sri Lanka et les pays d'accueil prévoient des garanties procédurales appropriées pour les migrants. UN 48- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، آخذة في الحسبان المادة 22 من الاتفاقية، شمول اتفاقات إعادة القبول الحالية والمقبلة وكذلك الاتفاقات المبرمة بين سري لانكا والبلدان المضيفة لضمانات إجرائية مناسبة من أجل المهاجرين.
    Le Secrétariat a donc révisé le descriptif du programme du chapitre 27C en tenant compte des dispositions de la résolution 53/221. UN ٢ - وبناء على ذلك، استعرضت اﻷمانة العامة السرد البرنامجي للباب ٢٧ جيم، في ضوء أحكام القرار ٥٣/٢٢١.
    3. Prie le Comité des commissaires aux comptes d'examiner la suite donnée aux recommandations figurant dans son audit spécial actualisé du Système intégré de gestionA/52/755, annexe. , en tenant compte des dispositions de la résolution 52/227; UN ٣ - تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يستعرض حالة تنفيذ التوصيات الواردة في المراجعة الخاصة المستكملة التي أجراها لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل)٣١(، آخذا في اعتباره أحكام قرار الجمعية العامة ٢٥/٧٢٢؛
    16. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en tenant compte des dispositions de la résolution 57/236. UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، آخذا في الاعتبار أحكام قرار الجمعية 57/236.
    Une sous-commission a donc été créée en tenant compte des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du Règlement intérieur de la Commission, notamment de la nécessité de désigner les membres de cet organe d'une manière équilibrée sur les plans géographique et scientifique. UN وعينت اللجنة لجنة فرعية آخذة في الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، ومن ذلك في جملة أمور ضرورة تحقيق توازن جغرافي وعلمي.
    9. Approuve, en tenant compte des dispositions de la présente résolution, l'utilisation des fonds à des fins générales prévue dans le budget consolidé pour l'exercice biennal 2014-2015, et invite les États Membres à verser des contributions totalisant au moins 11 189 700 dollars des États-Unis; UN 9- توافق، آخذةً في اعتبارها أحكام هذا القرار، على الاستخدام المزمع للأموال العامة الغرض في إطار الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2014-2015، وتدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مساهمات لا يقل مجموعها عن 700 189 11 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    3. La Conférence des Parties formule des principes directeurs à l'intention du Mécanisme mondial et examine périodiquement ses modalités de fonctionnement et activités, en tenant compte des dispositions de l'article 7 de la Convention. UN ٣- يضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية للسياسة العامة لﻵلية العالمية ويستعرض دوريا طرائقها وأنشطتها التشغيلية، مع مراعاة أحكام المادة ٧ من الاتفاقية.
    Il s'efforce d'agir avec tact et de faire preuve de la flexibilité appropriée, en tenant compte des dispositions de la Charte des Nations Unies, des mandats définis par l'Assemblée générale, du Statut et du Règlement du personnel, ainsi que des principes et pratiques qui sont ceux d'un bon employeur. UN ويسعى إلى العمل على أساس من التفهم والمرونة المناسبة، مع مراعاة أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وولايات الجمعية العامة والنظامين الإداري والأساسي للموظفين، فضلا عن المبادئ والممارسات التي ينبغي أن يعتمدها أي رب عمل صالح.
    On mettra à profit la relation d'interaction entre la procédure du Groupe de travail à composition non limitée et les consultations plénières de l'Assemblée générale, en tenant compte des dispositions de la décision 62/557. UN والاستعانة في هذا السياق بالعلاقة والتفاعل بين عمليتي الفريق العامل المفتوح باب العضوية والجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة، مع مراعاة أحكام المقرر 62/557.
    On mettra à profit la relation d'interaction entre la procédure du Groupe de travail à composition non limitée et les consultations plénières de l'Assemblée générale, en tenant compte des dispositions de la décision 62/557. UN والاستعانة في هذا السياق بالعلاقة والتفاعل بين عمليتي الفريق العامل المفتوح باب العضوية والجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة، مع مراعاة أحكام المقرر 62/557.
    2. Approuve les modifications apportées au Règlement financier du FNUAP, telles qu'énoncées dans le document DP/FPA/2009/12, en tenant compte des dispositions de la présente décision; UN 2 - يوافق على تنقيحات النظام المالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بصيغتها الواردة في الوثيقة DP/FPA/2009/12، مع مراعاة أحكام هذا المقرر؛
    9. Prie l'UNICEF de mesurer les progrès accomplis dans l'application de la réponse de l'administration et de lui faire rapport sur ces progrès annuellement, à partir de la session annuelle de 2010, tout en tenant compte des dispositions de la présente décision. UN 9 - يطلب إلى اليونيسيف قياس التقدم المحرز في استجابة الإدارة وتقديم تقرير عن التقدم المحرز سنويا إلى المجلس التنفيذي في بداية الدورة السنوية لعام 2010، مع مراعاة أحكام هذا المقرر.
    9. Prie l'UNICEF de mesurer les progrès accomplis dans l'application de la réponse de l'administration et de lui faire rapport sur ces progrès annuellement, à partir de la session annuelle de 2010, tout en tenant compte des dispositions de la présente décision. UN 9 - يطلب إلى اليونيسيف قياس التقدم المحرز في تنفيذ استجابة الإدارة وتقديم تقرير عن التقدم المحرز سنويا إلى المجلس التنفيذي في بداية الدورة السنوية لعام 2010، مع مراعاة أحكام هذا المقرر.
    9. Prie l'UNICEF de mesurer les progrès accomplis dans l'application de la réponse de l'administration et de lui faire rapport sur ces progrès annuellement, à partir de la session annuelle de 2010, tout en tenant compte des dispositions de la présente décision. UN 9 - يطلب إلى اليونيسيف قياس التقدم المحرز في تنفيذ استجابة الإدارة وتقديم تقرير عن التقدم المحرز سنويا إلى المجلس التنفيذي في بداية الدورة السنوية لعام 2010، مع مراعاة أحكام هذا المقرر.
    48) Le Comité recommande à l'État partie de veiller, en tenant compte des dispositions de l'article 22 de la Convention, à ce que les accords de réadmission actuels et futurs et les protocoles d'accord conclus entre Sri Lanka et les pays d'accueil prévoient des garanties procédurales appropriées pour les migrants. UN (48) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، آخذة في الحسبان المادة 22 من الاتفاقيـة، شمول اتفاقات إعادة القبول الحالية والمقبلة وكذلك الاتفاقات المبرمة بين سري لانكا والبلدان المضيفة لضمانات إجرائية مناسبة من أجل المهاجرين.
    Comptant sur la Conférence des Parties et ses organes subsidiaires pour continuer de s’employer à chercher des solutions aux problèmes de désertification et de sécheresse en tenant compte des dispositions de la Convention et des décisions prises par la Conférence des Parties à sa première session, UN وإذ تتطلع إلى استمرار الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية في مجال معالجة مسائل التصحر والجفاف في ضوء أحكام الاتفاقية وكذلك القرارات التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى،
    3. Prie le Comité des commissaires aux comptes d’examiner la suite donnée aux recommandations figurant dans son audit spécial actualisé du Système intégré de gestion A/52/755, annexe. , en tenant compte des dispositions de la résolution 52/227; UN ٣ - تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يستعرض حالة تنفيذ التوصيات الواردة في المراجعة الخاصة المستكملة التي أجراها لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل)٢١(، آخذا في اعتباره أحكام قرار الجمعية العامة ٢٥/٧٢٢؛
    16. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en tenant compte des dispositions de la résolution 57/236 de l'Assemblée. UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، آخذا في الاعتبار أحكام قرار الجمعية 57/236.
    306. Le Comité recommande à l'État partie d'amender toutes les dispositions législatives pertinentes afin d'éliminer les sources de confusion et d'harmoniser la définition de l'enfant, en tenant compte des dispositions de la Convention. UN 306- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل جميع التشريعات ذات الصلة لإزالة مواطن اللبس وتنسيق تعريف الطفل، آخذة في الاعتبار أحكام الاتفاقية.
    10. Entérine, en tenant compte des dispositions de la présente résolution, les prévisions du budget consolidé pour l'exercice biennal 2014-2015 relatives aux fonds d'appui aux programmes et aux fonds à des fins spéciales indiquées ci-après; UN 10- تقرُّ، آخذةً في اعتبارها أحكام هذا القرار، تقديرات أموال تكاليف دعم البرامج والأموال المخصَّصة الغرض في إطار الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2014-2015 على النحو الوارد أدناه؛
    Conformément aux dispositions de la résolution 2065 (XX) de l'Assemblée générale, il s'agit d'un conflit de souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Argentine dont les deux Gouvernements doivent négocier le règlement en tenant compte des dispositions de la résolution 1514 (XV), de la Charte des Nations Unies et des intérêts des insulaires. UN وقد عرّف قرار الجمعية العامة 2065 (د-20) المسألة على أنها مسألة خلاف سيادي بين المملكة المتحدة والأرجنتين تتطلب إجراء مفاوضات بين هاتين الحكومتين على أن توضع في الاعتبار أحكام قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، وميثاق الأمم المتحدة، ومصالح سكان الجزر.
    Le Gouvernement canadien reconnaît que, en ce qui concerne les questions intéressant les autochtones du Canada, il doit s'acquitter de ses responsabilités aux termes de l'article 4 de la Convention en tenant compte des dispositions de l'article 30. UN وتعتبر حكومة الجمهورية التونسية أن المادة ٧ من الاتفاقية لا يمكن أن تؤوﱠل بأنها تمنع تطبيق أحكام التشريع الوطني المتعلقة بالجنسية ولا سيما حالات فقدانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more