"en tenant compte des observations" - Translation from French to Arabic

    • مع مراعاة التعليقات
        
    • مع مراعاة الملاحظات
        
    • في ضوء التعليقات
        
    • على أساس التعليقات
        
    • آخذا في الاعتبار التعليقات
        
    • آخذة بعين الاعتبار التعليقات
        
    • مع مراعاة الآراء
        
    • مع مراعاة تعليقات
        
    • آخذا في الاعتبار اﻵراء
        
    • آخذاً في اعتباره التعليقات
        
    • آخذة في الاعتبار تعليقات
        
    • مع مراعاة آراء
        
    • مع أخذ التعليقات
        
    • واضعا في الاعتبار الملاحظات
        
    • تعكس التعليقات
        
    Cette liste a été établie et révisée en tenant compte des observations faites par les Parties, les observateurs et d'autres parties prenantes. UN وقد أعدت الوثيقة ونقحت مع مراعاة التعليقات الواردة من الأطراف والمراقبين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Après avoir été examiné par le Conseil d'administration, le programme de pays sera définitivement mis au point en tenant compte des observations que le Conseil aura formulées. UN وبعد استعراض المجلس التنفيذي سيوضع الشكل النهائي للبرنامج القطري، مع مراعاة التعليقات التي أبداها المجلس.
    Le projet de protocole VI soumis par le Président du GGE constitue un bon texte de base qu'il est possible d'améliorer, notamment en tenant compte des observations formulées par le Comité international de la Croix-Rouge. UN ومضى قائلا إن مشروع البروتوكول السادس، الذي قدمه رئيس فريق الخبراء الحكوميين يشكل نصـاً صالحاً كأساس يبنى عليـه من الممكن تحسينه، لا سيما مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale d'examiner les rapports du CCI en tenant compte des observations susmentionnées. UN 9 - توصي اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في تقارير وحدة التفتيش المشتركة في ضوء التعليقات الواردة أعلاه.
    Dans sa résolution 1997/12, la Sous—Commission a prié le Rapporteur spécial d'établir son document de travail final en tenant compte des observations et informations reçues des gouvernements, des peuples autochtones et d'autres, et de le soumettre au Groupe de travail sur les populations autochtones à sa seizième session et à la Sous—commission à sa cinquantième session. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها ٧٩٩١/٢١، أن تعد ورقة العمل النهائية على أساس التعليقات والمعلومات التي ترد من الحكومات والشعوب اﻷصلية وغيرها من الجهات وأن تقدم هذه الورقة إلى الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة عشرة وإلى اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين.
    Elles seront affinées en tenant compte des observations et des propositions des experts. UN وسيتواصل تطوير الإرشادات مع مراعاة التعليقات والمقترحات المقدمة من الخبراء.
    La version finale des documents relatifs à l'impact environnemental sera rédigée en tenant compte des observations faites par ces pays et par le public. UN وسيجري إعداد الصيغة النهائية من وثيقة تقييم الأثر البيئي، مع مراعاة التعليقات التي جرى تلقيها من تلك البلدان ومن الناس.
    Un projet de texte avait été élaboré par un groupe de travail en collaboration avec le Comité en tenant compte des observations faites par les parties prenantes ainsi que du Code de conduite adopté par le Conseil. UN وقد أعدت المسودة فرقة عمل بجانب اللجنة مع مراعاة التعليقات الواردة من الجهات المعنية ومدونة السلوك التي اعتمدها المجلس.
    13. Le Conseil d'administration a approuvé les dates des sessions de 1997, en tenant compte des observations formulées. UN ١٣ - ووافق المجلس التنفيذي على مواعيد دورات ١٩٩٧ مع مراعاة التعليقات التي أدلي بها.
    Il a réaffirmé que le FNUAP avait l'intention de coopérer avec les organisations non gouvernementales (ONG) dans l'application du Programme d'action en tenant compte des observations faites auparavant par des membres du Conseil d'administration sur cette question. UN وكرر التأكيد على عزم الصندوق على التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر مع مراعاة التعليقات التي سبق أن أبداها أعضاء المجلس التنفيذي بشأن هذه المسألة.
    47. M. KÄLIN (Rapporteur pour l'observation générale) indique qu'il révisera entièrement le paragraphe 8 en tenant compte des observations et suggestions qui ont été faites. UN 47- السيد كالين (مقرر الملاحظة العامة) أشار إلى أنه سينقح بشكل كامل الفقرة 8 مع مراعاة الملاحظات والاقتراحات التي طرحت.
    Le Secrétaire général a également revu les prévisions de dépenses figurant dans le dixième rapport en tenant compte des observations du BSCI et des préoccupations qu’il a exprimées, et conclu que les ressources prévues devraient permettre d’achever les tâches correspondant aux dernières phases du développement et de la mise en service du Système. UN وقد استعرض اﻷمين العام أيضا، في ضوء التعليقات والشواغل التي أعرب عنها المكتب، تقديرات الاحتياجات من الموارد التي اشتمل عليها التقرير المرحلي العاشر، وخلص إلى أنها تبدو كافية ﻹنجاز المهام المتصلة بالمراحل النهائية لتطوير وتنفيذ النظام.
    Dans sa résolution 1997/12, la Sous—Commission a prié le Rapporteur spécial d'établir son document de travail final en tenant compte des observations et informations reçues des gouvernements, des peuples autochtones et d'autres. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها 1997/12، أن تعد ورقة العمل النهائية على أساس التعليقات والمعلومات التي ترد من الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها من الجهات.
    Il faudrait également prier le Rapporteur spécial de faire des propositions sur le sujet en tenant compte des observations que les États avaient formulées à la Sixième Commission ou qu'ils lui communiqueraient avant mars 1996. UN واقترح أيضا أن يطلب إلى المقرر الخاص إعداد مقترحات بشأن الموضوع، آخذا في الاعتبار التعليقات التي قدمتها الدول في اللجنة السادسة أو التي ترسلها إليه قبل آذار/مارس ١٩٩٦.
    1. Décide de reprendre l'examen de la question à sa cinquante-troisième session en vue de créer un groupe de travail à sa cinquante-quatrième session, en tenant compte des observations présentées par les États en application de la résolution 49/61; UN ١ - تقرر أن تنظر في هذا البند مرة أخرى في دورتها الثالثة والخمسين بغية إنشاء فريق عامل في دورتها الرابعة والخمسين، آخذة بعين الاعتبار التعليقات المقدمة من الدول وفقا للقرار ٩٤/١٦؛
    Le SBSTA est convenu de poursuivre à sa trente-septième session l'examen d'un modèle de tableau commun, en tenant compte des observations des Parties. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها السابعة والثلاثين، النظر في الشكل الجدولي الموحد، مع مراعاة الآراء المقدمة من الأطراف.
    Les équipes d'experts établissent les rapports finals en tenant compte des observations des Parties. UN ويضع فريق خبراء الاستعراض تقارير الاستعراض النهائية مع مراعاة تعليقات الطرف.
    Pris note du rapport annuel de la Directrice exécutive pour 1995 (DP/FPA/1996/17 (Partie I)), en tenant compte des observations faites par les délégations durant les délibérations relatives à ce point, telles qu'elles sont consignées dans le rapport sur les travaux de la session; UN أحاط علما بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية لعام ٥٩٩١ (DP/FPA/1996/17 (Part I)) آخذا في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء المناقشات المتعلقة بهذا البند على النحو الذي ينعكس في التقرير المتعلق بالدورة؛
    Comme suite à la demande faite par le Comité préparatoire lors de sa deuxième session, la Présidente avait élaboré un projet de déclaration de haut niveau (SAICM/PREPCOM.3/2) en tenant compte des observations supplémentaires reçues. UN واستجابة لطلب اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية، قام الرئيس ببلورة مشروع إعلان عالي المستوى (SAICM/PREPCOM.3/2)، آخذاً في اعتباره التعليقات الأخرى الواردة.
    3. Recommande à la Commission du droit international de poursuivre ses travaux sur les sujets qui figurent à son programme actuel, en tenant compte des observations que les gouvernements ont exprimées, par écrit ou verbalement, au cours des débats à l'Assemblée générale; UN ٣ - توصي بأن تواصل لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، آخذة في الاعتبار تعليقات الحكومات، سواء المقدمة كتابيا أو المعرب عنها شفويا في المناقشات في الجمعية العامة؛
    L'efficacité de ces mécanismes devrait être régulièrement évaluée par l'État et par les mécanismes eux-mêmes, en tenant compte des observations du SPT, afin de pouvoir être renforcée si nécessaire. UN وينبغي أن تخضع فعالية الآلية لتقييم منتظم تجريه الدولة والآلية نفسها، مع مراعاة آراء اللجنة الفرعية، بغية تعزيز الآلية وتوطيدها عند الاقتضاء.
    Le Bureau propose que le Secrétaire général accélère les travaux qu'il consacre à l'élaboration d'un code de conduite pour les experts en mission en tenant compte des observations et des suggestions faites lors de la réunion annuelle des responsables de procédure spéciale. UN الاقتراح ٤- يقترح المكتب أن يعجل اﻷمين العام عمله بشأن إعداد مدونة لقواعد سلوك الخبراء الموفدين في مهام، مع أخذ التعليقات والاقتراحات الصادرة من الاجتماعات السنوية لﻹجراءات الخاصة في الاعتبار.
    4. Prie le Secrétaire général de réaliser une étude des incidences de la nouvelle structure des coûts afférents aux opérations aériennes, en tenant compte des observations et recommandations pertinentes du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et du Comité des commissaires aux comptes, et d'en rendre compte dans son prochain rapport d'ensemble ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل لأثر الهيكل الجديد لتقدير التكاليف المتعلق بالعمليات الجوية، واضعا في الاعتبار الملاحظات والتوصيات ذات الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات، وتقديم تقرير عن ذلك في سياق تقريره الاستعراضي المقبل؛
    3. Prie le Directeur exécutif de présenter au Conseil, à sa deuxième session ordinaire de 1996, un document révisé en tenant compte des observations faites lors que la première session ordinaire de 1996 par les membres du Conseil au sujet de la nouvelle méthode pour la répartition des ressources du Fonds des Nations Unies pour la population. UN ٣ - يطلب من المديرة التنفيذية أن تقدم الى المجلس في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٦ وثيقة منقحة تعكس التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس بصدد النهج الجديد لتخصيص موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أثناء دورة المجلس العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more