L'Organisation doit continuer à diriger la promotion de l'état de droit en tenant compte des priorités et stratégies nationales. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الريادة في تعزيز سيادة القانون، مع مراعاة الأولويات والاستراتيجيات الوطنية. |
Déjà en 2004, le MCFDF coordonnait une Table Sectorielle Genre, où se retrouvaient les principales organisations partenaires nationales et internationales, dans l'objectif d'harmoniser les interventions en faveur des droits des femmes, en tenant compte des priorités nationales. | UN | وكانت هذه اللجنة تضم أهم المنظمات الشريكة الدولية والوطنية بهدف تنسيق الأنشطة الداعمة لحقوق المرأة، مع مراعاة الأولويات الوطنية. |
Prie le Groupe de travail à composition non limitée d'organiser ses activités lors de sa quatrième réunion réunion, en tenant compte des priorités définies par la Conférence des Parties. | UN | 2 - يطلب من الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الرابعة أن يرتب أنشطته مع مراعاة الأولويات التي حددها مؤتمر الأطراف. |
Nous appelons l'attention sur la nécessité de renforcer les capacités et les institutions nationales en tenant compte des priorités nationales. | UN | 29 - ونلفت الانتباه إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأيضا تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا للأولويات الوطنية. |
Le Comité spécial recommande de veiller à ce que les programmes de DDR soient conçus en tenant compte des priorités nationales et de la situation des pays concernés. | UN | 130 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التأكد من أنّ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مصمَّمة وفق الأولويات الوطنية والسياق الخاص بكل بلد. |
Selon le Président, ces modifications renforceraient le dialogue et permettraient au Conseil de disposer des informations voulues pour prendre les bonnes décisions tout en tenant compte des priorités globales du plan stratégique à moyen terme. | UN | وقال إن ذلك سيؤدي إلى إجراء حوار يتسم بقدر أكبر من التفاعل ويتيح للمجلس التنفيذي في الوقت نفسه المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات بشكل فعال ومراعاة الأولويات الإجمالية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Nous appelons de nos vœux le respect de cet engagement, en tenant compte des priorités nationales en matière de développement des pays en développement. | UN | وندعو إلى تنفيذ هذا الالتزام مع أخذ الأولويات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية بعين الاعتبار. |
Cela signifie qu'il faut, en premier lieu, tenir la balance égale entre les ressources allouées et les ressources disponibles, c'est-à-dire appliquer la discipline budgétaire et, en second lieu, déterminer l'importance qu'il convient d'accorder à tel ou tel mandat en tenant compte des priorités fondamentales de l'ONU. | UN | وهذا يعني، أولا، موازنة الموارد المخصصة إزاء الموارد المتاحة عن طريق ضوابط الميزانية، وثانيا، توازن الأهمية المعطاة لمختلف الولايات، مع مراعاة الأولويات الأساسية للأمم المتحدة. |
De plus, il faudrait donner aux coordonnateurs résidents les moyens de réagir plus efficacement aux problèmes croissants en matière de développement dans chaque contexte national, en tenant compte des priorités régionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي إعطاء المنسقين المقيمين الوسائل التي تمكنهم من الاستجابة على نحو أكثر فعالية للتحديات الإنمائية المتزايدة في كل من السياقات الوطنية، مع مراعاة الأولويات الإقليمية. |
7. Prie instamment la communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies et les organisations internationales compétentes, de faciliter, en coopération avec les gouvernements, la fourniture d'une assistance technique et financière aux partenaires locaux pour mettre en oeuvre le Programme pour l'habitat et Action 21, en tenant compte des priorités locales; | UN | 7 - تحث المجتمع الدولي بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة، التي تعمل بالتعاون مع الحكومات الوطنية، على تيسير توفير المساعدة التقنية والمالية إلى الشركاء على المستوى المحلي لتنفيذ جدول أعمال الموئل وجدول أعمال القرن 21 مع مراعاة الأولويات المحلية؛ |
Les travaux de la Commission relatifs à la Guinée-Bissau devraient être inspirés par la nécessité d'une appropriation nationale, en tenant compte des priorités établies par le Gouvernement et de l'évaluation des déficits et des besoins recensés par la Commission. | UN | وأضاف أن أعمال اللجنة فيما يتعلق بغينيا - بيساو ينبغي أن تسترشد بضرورة الملكية الوطنية، مع مراعاة الأولويات التي حددتها الحكومة وتقييم الفجوات والاحتياجات التي حددتها اللجنة. |
Le Conseil souhaitera peut-être mettre en avant le rôle joué par les commissions régionales en tant que centres régionaux de coordination pour les examens annuels au niveau ministériel, en tenant compte des priorités régionales. | UN | 49 - قد يود المجلس أن يشدد على دور اللجان الإقليمية بوصفها مراكز تنسيق إقليمية للاستعراضات الوزارية السنوية مع مراعاة الأولويات الإقليمية. |
Onze résultats ont été éliminés du cadre de résultats stratégiques de 2004, mesure qui témoigne de la volonté de recentrer l'action du PNUD en tenant compte des priorités du pays et des domaines d'intervention du PNUD. | UN | فقد خفض إطار النتائج الاستراتيجي لعام 2004 إلى 11 نتيجة، مما يدل على الجهد المبذول لتوجيه إجراءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحيث يعزز طابعها الاستراتيجي مع مراعاة الأولويات القطرية ومجالات عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il a encouragé les Parties à poursuivre l'exécution des éléments prioritaires des plans d'action régionaux conçus au titre de ce programme et mentionnés dans la décision 4/CP.9 en tenant compte des priorités définies dans le plan d'exécution. | UN | وشجعت الأطراف على مواصلة القيام بتنفيذ العناصر ذات الأولوية من خطط العمل الإقليمية الموضوعة بموجب هذا البرنامج، مع مراعاة الأولويات المحددة في خطة التنفيذ، والمشار إليها في المقرر 4/م أ-9. |
Nous appelons l'attention sur la nécessité de renforcer les capacités et les institutions nationales en tenant compte des priorités nationales. | UN | 29 - ونلفت الانتباه إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأيضا تعزيز المؤسسات الوطنية وفقا للأولويات الوطنية. |
Elles se sont déclarées préoccupées par l'état des ressources ordinaires, en particulier le déséquilibre existant entre ces ressources et les autres ressources, et ont demandé que les fonds destinés au financement du développement ne soient pas réservés à une utilisation particulière et soient alloués en tenant compte des priorités propres à chaque pays. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة الموارد العادية، وبخاصة عدم التوازن بين الموارد العادية والموارد الأخرى، ودعت إلى عدم تخصيص الأموال الإنمائية لأهداف معينة ورصدها وفقا للأولويات الوطنية. |
Elles se sont déclarées préoccupées par l'état des ressources ordinaires, en particulier le déséquilibre existant entre ces ressources et les autres ressources, et ont demandé que les fonds destinés au financement du développement ne soient pas réservés à une utilisation particulière et soient alloués en tenant compte des priorités propres à chaque pays. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة الموارد العادية، وبخاصة عدم التوازن بين الموارد العادية والموارد الأخرى، ودعت إلى عدم تخصيص الأموال الإنمائية لأهداف معينة ورصدها وفقا للأولويات الوطنية. |
Le Comité spécial recommande de veiller à ce que les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration soient conçus en tenant compte des priorités nationales et des circonstances propres à chaque pays. | UN | 118 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التأكد من أنّ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مصمَّمة وفق الأولويات الوطنية والسياق الخاص بكل بلد. |
Selon le Président, ces modifications renforceraient le dialogue et permettraient au Conseil de disposer des informations voulues pour prendre les bonnes décisions tout en tenant compte des priorités globales du plan stratégique à moyen terme. | UN | وقال إن ذلك سيؤدي إلى إجراء حوار يتسم بقدر أكبر من التفاعل ويتيح للمجلس التنفيذي في الوقت نفسه المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات بشكل فعال ومراعاة الأولويات الإجمالية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
24. Sans ralentir le calendrier, le bureau, ou un groupe ad hoc, pourrait être chargé de faire le tri dans les propositions d'études, en tenant compte des priorités thématiques et des limites relatives au nombre de rapporteurs spéciaux. | UN | 24- ومن دون إبطاء الجدول الزمني يمكن أن تُعهد للمكتب، أو لفريق مخصص، مهمة فرز الدراسات المقترحة، وذلك مع أخذ الأولويات الموضوعية والقيود المتعلقة بعدد المقررين الخاصين في الحسبان. |
28. Engage les Parties à étudier des solutions technologiques appropriées pour faire face aux incidences des mesures de riposte, en tenant compte des priorités nationales et des ressources locales; | UN | 28- يحث الأطراف على النظر في الخيارات التكنولوجية المناسبة لدى التطرق لتأثير تدابير الاستجابة، بما يتفق والأولويات الوطنية والموارد المحلية؛ |
Constatant que les travaux de l'Équipe spéciale devraient être compatibles avec des approches cohérentes à l'échelle du système de sorte que les organismes des Nations Unies soient en mesure de mener une action stratégique et coordonnée au niveau des pays pour aider ceux-ci à mettre en œuvre la Convention-cadre, selon qu'il convient, en tenant compte des priorités nationales, | UN | وإذ يقر بضرورة أن تضطلع فرقة العمل بعملها وفقا لنهج تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة لضمان قدرة المنظمة على العمل بصورة استراتيجية منسقة على الصعيد القطري دعما لتنفيذ الاتفاقية، عند الاقتضاء، بما يتماشى مع الأولويات الوطنية، |
i) Élaborer et appliquer le plan de travail administratif annuel en tenant compte des priorités stratégiques de l'organisation, des ressources disponibles et des plans d'organisation des bureaux; faire en sorte que les objectifs des plans de travail soient atteints; suivre les progrès et rendre compte des résultats; | UN | )ط( إعداد وتنفيذ خطط العمل السنوية للمكتب تمشيا مع اﻷولويات اﻹستراتيجية للمنظمة، والموارد المتاحة، وخطط إدارة المكاتب؛ وكفالة تحقيق أهداف خطط العمل؛ ورصد التقدم المحرز؛ وتقديم تقارير عن النتائج؛ |
Consciente qu'il faut favoriser une concertation systématique entre les États Membres et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues concernant la planification et l'exécution des programmes de contrôle des drogues, en tenant compte des priorités des États Membres, afin que ces programmes soient réalisables et couronnés de succès, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى التشجيع على الحوار المنتظم بين الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بشأن تخطيط وتنفيذ برامج مراقبة العقاقير، مع مراعاة أولويات الدول الأعضاء من أجل ضمان جدواها ونجاحها، |
L’OIM met également de la main-d’oeuvre qualifiée à la disposition des pays en développement, en tenant compte des priorités de développement nationales ainsi que des besoins et des préoccupations des communautés bénéficiaires. | UN | ٠٦ - وتوفر المنظمة كذلك القوى العاملة المؤهلة للبلدان النامية آخذة في الاعتبار اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية فضلا عن احتياجات المجتمعات المحلية المستفيدة وشواغلها. |
Il est nécessaire de renforcer les capacités nationales et régionales et du système des Nations Unies. Il faut également renforcer le rôle de notre Organisation internationale en tant que coordinateur des efforts de la communauté internationale en appui aux pays touchés en tenant compte des priorités énoncées par les autorités de ces États eux-mêmes. | UN | ومن الضروري تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية وقدرات منظومة الأمم المتحدة لتعزيز دور منظمتنا بوصفها منسق جهود المجتمع الدولي نيابة عن البلدان المتضررة وفقاً للأولويات التي تحددها سلطات هذه الدول نفسها. |