"en tenant compte des résultats de" - Translation from French to Arabic

    • مع مراعاة نتائج
        
    • في ضوء نتائج
        
    • آخذا بعين الاعتبار نتائج
        
    • آخذة في اعتبارها نتائج
        
    • في الحسبان نتائج
        
    • ومع مراعاة نتائج
        
    • تراعي نتائج
        
    Les programmes et les matériaux pédagogiques utilisés à l'occasion de ces réunions ont été par la suite revus et mis à jour en tenant compte des résultats de l'évaluation. UN ثم روجعت المناهج والمواد التدريبية المستخدمة في حلقات العمل هذه وتم استكمالها مع مراعاة نتائج التقييم.
    " Demande au Secrétaire général d'examiner le processus de recouvrement, en tenant compte des résultats de l'enquête et des différents aspects de ces mesures; " UN " تطلب إلى اﻷمين العام أن يستعرض عملية الاستعادة، مع مراعاة نتائج التحقيق وأخذ شتى جوانب هذه التدابير في الاعتبار " ؛
    Conformément à la même résolution, la Commission procédera à sa soixante-neuvième session, en 2013, à l'examen final de son appareil de conférence, notamment de ses organes subsidiaires, en tenant compte des résultats de l'examen à mi-parcours. UN وعملا بنفس القرار، ستجري اللجنة، في دورتها التاسعة والستين عام 2013، الاستعراض النهائي لهيكل الاجتماعات بها، بما يشمل هيكلها الفرعي، مع مراعاة نتائج استعراض منتصف المدة.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation en vigueur en tenant compte des résultats de ces travaux de recherche et d'inclure des informations, à cet égard, dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف نظرها في تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج البحوث وأن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات بهذا الشأن.
    19. Prie en outre le Secrétaire général de revoir la procédure de recouvrement, en tenant compte des résultats de l'enquête et en ayant à l'esprit ses divers aspects; UN ١٩ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يستعرض عملية الاستعادة، آخذا بعين الاعتبار نتائج التحقيق ومراعيا شتى جوانب هذا التدبير؛
    À sa dixhuitième session, le SBSTA est convenu de poursuivre l'examen de la question de la coopération avec d'autres conventions en tenant compte des résultats de l'atelier organisé sous son égide. UN وقد اتفقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثامنة عشرة، على مواصلة مناقشتها بشأن التعاون مع الاتفاقيات الأخرى، آخذة في اعتبارها نتائج حلقة العمل التي ستنظمها.
    Les autorités responsables de l'enquête ont été chargées de qualifier les actes commis par Mme Y. L. et M. A. K. en tenant compte des résultats de l'expertise linguistique. UN ل. والسيد أ. ك. المطعون فيها، مع الأخذ في الحسبان نتائج الفحص اللغوي لمحتوى المنشورات.
    La Conférence étudierait également les mesures d'appui international à prendre pour que les pays les moins avancés participent plus efficacement aux processus de mondialisation et de libéralisation, tout en tenant compte des résultats de l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وسينظر المؤتمر أيضا في تدابير الدعم الدولية المناسبة لتمكين أقل البلدان نموا من الاشتراك بصورة أكثر فعالية في عمليتي العولمة والتحرير، مع مراعاة نتائج الاستعراض الشامل في منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات.
    La Conférence étudierait également les mesures d'appui international à prendre pour que les pays les moins avancés participent plus efficacement aux processus de mondialisation et de libéralisation, tout en tenant compte des résultats de l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وسينظر المؤتمر أيضا في تدابير الدعم الدولية المناسبة لتمكين أقل البلدان نموا من الاشتراك بصورة أكثر فعالية في عمليتي العولمة والتحرير، مع مراعاة نتائج الاستعراض الشامل في منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات.
    La Conférence étudierait également les mesures d'appui international à prendre pour que les pays les moins avancés participent plus efficacement aux processus de mondialisation et de libéralisation, tout en tenant compte des résultats de l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وسينظر المؤتمر أيضا في تدابير الدعم الدولية المناسبة لتمكين أقل البلدان نموا من الاشتراك بصورة أكثر فعالية في عمليتي العولمة والتحرير، مع مراعاة نتائج الاستعراض الشامل في منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات.
    L'Institut a préparé la note d'information pour la réunion, qui sera développée plus en profondeur, en tenant compte des résultats de la réunion, pour produire un document conceptuel qui sera publié conjointement avec la GTZ en 2011. UN 72 - وأعد المعهد مذكرة معلومات أساسية للاجتماع. وسيجري تطويرها لاحقا، مع مراعاة نتائج الاجتماع، لتكون ورقة مفاهيمية تنشر بالاشتراك مع الوكالة في عام 2011.
    Il a aussi demandé que les Parties examinent, à l'occasion de sa trentième session, les moyens qui devraient être mis en œuvre pour renforcer la capacité du secrétariat de continuer de mettre au point et de dispenser le programme de formation mentionné au paragraphe 112 cidessus, en tenant compte des résultats de la réunion des examinateurs principaux. XI. Questions relatives au paragraphe 14 de l'article 3 UN كما طلبت الهيئة الفرعية إلى الأطراف أن تنظر، في دورة الهيئة الفرعية الثلاثين، في السبل الواجب استخدامها لتعزيز قدرة الأمانة على مواصلة تطوير وتنفيذ برامج التدريب المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه، مع مراعاة نتائج اجتماع خبراء الاستعراض الرئيسيين.
    5. Invite le Secrétaire général à prendre les dispositions voulues pour organiser les activités de la Décennie, en tenant compte des résultats de l'Année internationale de l'eau douce et des travaux de la Commission du développement durable à ses douzième et treizième sessions; UN " 5 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنظيم أنشطة العقد، مع مراعاة نتائج السنة الدولية للمياه العذبة وأعمال لجنة التنمية المستدامة في دورتيها الثانية عشرة والثالثة عشرة؛
    4. Invite le Secrétaire général à prendre les dispositions voulues pour organiser les activités de la Décennie, en tenant compte des résultats de l'Année internationale de l'eau douce et des travaux de la Commission du développement durable à ses douzième et treizième sessions; UN 4 - تدعو الأمين العام إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتنظيم أنشطة العقد، مع مراعاة نتائج السنة الدولية للمياه العذبة وأعمال لجنة التنمية المستدامة في دورتيها الثانية عشرة والثالثة عشرة؛
    Les publications du Département continuent d’être adaptées en tenant compte des résultats de l’enquête menée en 1997 auprès des lecteurs sur les publications périodiques, qui a confirmé leur utilité pour les audiences cibles clefs. UN ٩٦ - وتواصل اﻹدارة تكييف منشوراتها في ضوء نتائج استطلاع آراء القراء الذي أجري في عام ١٩٩٧ بشأن منشوراتها الحالية والذي أكد فائدتها للجماهير المستهدفة اﻷساسية.
    5. L'ordre du jour provisoire de la trentième session sera examiné en tenant compte des résultats de la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, ainsi que des débats de la vingt-neuvième session et des sessions précédentes de l'ISAR. UN 5- ستجري مناقشة جدول الأعمال المؤقت للدورة الثلاثين لفريق الخبراء في ضوء نتائج الأونكتاد الثالث عشر، ومداولات الدورة التاسعة والعشرين وما سبقها من دورات للفريق.
    Le PNUD a organisé en juillet 2000 un atelier interinstitutions pour faire le point de la stratégie du CAC relative à la pauvreté en tenant compte des résultats de l'examen quinquennal de la mise en oeuvre des conclusions du Sommet mondial pour le développement social. UN ونظم البرنامج الإنمائي، في تموز/يوليه 2000، حلقة عمل مشتركة بين الوكالات لاستعراض استراتيجية لجنة التنسيق الإدارية للحد من الفقر، في ضوء نتائج الاستعراض الخمسي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    " 19. Prie en outre le Secrétaire général de revoir la procédure de recouvrement, en tenant compte des résultats de l'enquête et en ayant à l'esprit ses divers aspects; " UN " ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يستعرض عملية الاستعادة آخذا بعين الاعتبار نتائج التحقيق ومراعيا شتى جوانب هذا التدبير؛ "
    Le SBSTA est convenu de se pencher sur la question de savoir s'il ne serait pas nécessaire de constituer un groupe d'experts à sa vingtneuvième session, en tenant compte des résultats de l'examen des activités menées à bien jusqu'à sa vingthuitième session, des nouvelles activités retenues à sa vingthuitième session et du rapport récapitulatif qui devait être établi pour sa vingtneuvième session. UN ووافقت على إدراج النظر في الحاجة المحتملة لفريق خبراء في دورتها التاسعة والعشرين، آخذة في اعتبارها نتائج النظر في الأنشطة المنجزة في دورتها الثامنة والعشرين، والأنشطة المقبلة التي ستُحدد في دورتها الثامنة والعشرين، والتقرير الموجز الذي سيجري إعداده في دورتها التاسعة والعشرين.
    Les autorités responsables de l'enquête ont été chargées de qualifier les actes commis par Mme Y. L. et M. A. K. en tenant compte des résultats de l'expertise linguistique. UN ل. والسيد أ. ك. المطعون فيها، مع الأخذ في الحسبان نتائج الفحص اللغوي لمحتوى المنشورات.
    Le Conseil pourrait sélectionner les thèmes de ses prochaines réunions de printemps lors de sa session de fond, en consultation avec les institutions concernées et en tenant compte des résultats de la réunion de printemps précédente. UN ويمكن أن يختار المجلس في دورته الموضوعية المواضيع لاجتماعات الربيع المقبلة، وذلك بالتشاور مع المؤسسات المناسبة صاحبة المصلحة، ومع مراعاة نتائج اجتماع الربيع السابق.
    c) D'organiser des programmes d'information et de sensibilisation, en tenant compte des résultats de l'étude, pour prévenir cette pratique; UN (ج) وتنظيم برامج إعلامية لرفع مستوى الوعي، تراعي نتائج الدراسة المُشار إليها آنفاً، من أجل منع هذه الممارسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more