"en tenant compte des ressources" - Translation from French to Arabic

    • مع مراعاة الموارد
        
    • تأخذ في حسبانها تماما الموارد
        
    • مع أخذ الموارد
        
    • في ضوء موارده
        
    • في الاعتبار الموارد
        
    La lutte contre la pauvreté revientsignifie très souvent à faire des choix parmi les nombreuses urgences, en tenant compte des ressources financières disponibles. UN وتُختزل مكافحة الفقر في كثير من الأحيان في الاختيار من بين الطوارئ المتعددة، مع مراعاة الموارد المالية المتاحة.
    Le SBI a encouragé le Groupe d'experts à continuer de faire preuve de flexibilité dans l'exécution de son programme de travail, en tenant compte des ressources disponibles, et de veiller à ce que les activités soient conformes à son mandat. UN وشجعته على أن يواصل التحلي بالمرونة في تنفيذ برنامج عمله، مع مراعاة الموارد المتاحة، ويضمن مطابقة الأنشطة لولايته.
    En même temps, nous devons nous employer à mieux rationaliser les différentes initiatives du Conseil, en tenant compte des ressources limitées dont il dispose. UN في نفس الوقت، ينبغي أن نسعى لتحسين وتبسيط مختلف مبادرات المجلس، مع مراعاة الموارد المحدودة المتاحة.
    L'élaboration de chaque programme de pays est fondée sur les politiques et les priorités nationales, en tenant compte des ressources disponibles, de l'expérience de l'organisation, des objectifs du plan-cadre et des contributions escomptées des partenaires du système des Nations Unies et des instances d'aide bilatérale et internationale. UN ويستند وضع كل برنامج قطري على سياسات وأولويات وطنية تأخذ في حسبانها تماما الموارد المتاحة والتجربة التنظيمية وأهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والمساهمات المتوقعة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والدوليين.
    :: Élargir le champ de la législation existante sur la protection des témoins pour assurer son applicabilité dans les affaires de corruption également, en tenant compte des ressources existantes ou futures; UN :: توسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار؛
    140. Pour une autre délégation, il importait de préciser la participation du Fonds à la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), en tenant compte des ressources humaines et financières disponibles. UN ٠٤١ - ولاحظ وفد آخر أهمية توضيح مدى مشاركة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في ضوء موارده المالية والبشرية المتاحة.
    Le secrétariat invite l'expert en tenant compte des ressources disponibles à cette fin. UN 4 - توجه الأمانة دعوة للخبير مع الأخذ في الاعتبار الموارد المتوافرة.
    Les droits énoncés dans le Pacte sont à réaliser progressivement en tenant compte des ressources disponibles. UN ومن المفترض أن يتم إعمال الحقوق الواردة في العهد بطريقة تدريجية مع مراعاة الموارد المتاحة.
    Il conviendrait d'étudier les possibilités d'élargir ce type d'activité, en tenant compte des ressources humaines et financières nécessaires. UN وينبغي تحري سبل توسيع هذه الأنواع من الأنشطة مع مراعاة الموارد البشرية والمالية التي تتطلبها.
    Il s'est penché sur l'ordre de priorité de ses activités, notant que le SBI, à sa quarantième session, l'avait encouragé à faire preuve de souplesse dans la mise en œuvre de son programme de travail, en tenant compte des ressources disponibles. UN ورحب الفريق بتحديد أولويات أنشطته، مشيراً إلى أن الهيئة الفرعية للتنفيذ شجعته خلال دورتها الأربعين على الحفاظ على المرونة في إدارة برنامج عمله، مع مراعاة الموارد المتاحة.
    En conséquence, la politique socio-économique de la Sierra Leone s'inspirera, notamment, des principes ci-après, en tenant compte des ressources disponibles : UN وبناء على ذلك، تشترشد السياسة الاجتماعية - الاقتصادية لسيراليون، ضمن ما تسترشد به، بالمبادئ التالية، مع مراعاة الموارد المتاحة:
    506. Concernant les recommandations l'invitant à mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales, la Grenade envisagerait de le faire en tenant compte des ressources techniques disponibles. UN 506- أما بشأن التوصيات بجعل القوانين المحلية تتماشى مع التزامات غرينادا الدولية، فستنظر غرينادا في هذا الأمر مع مراعاة الموارد التقنية المتاحة.
    Le document IDB.28/6 contient les recommandations, faites à partir de cet examen, sur la meilleure façon de poursuivre le processus de décentralisation vers le terrain et de renforcer et de rationaliser encore les opérations de terrain de l'Organisation, en tenant compte des ressources financières limitées qui sont disponibles. UN واستنادا إلى هذا التقييم، تورد الوثيقة IDB.28/6 توصيات عن أفضل وسائل تحريك عملية اللامركزة إلى الميدان وزيادة تعزيز وترشيد عمليات المنظمة الميدانية، مع مراعاة الموارد المالية المحدودة المتاحة.
    118. Le Comité a relevé dans son rapport sur le comptes des Nations Unies pour l'exercice biennal terminé en décembre 1995 que la portée de la vérification des comptes du HCR n'était pas suffisante et qu'il était nécessaire de procéder à une identification et une sélection stratégiques en tenant compte des ressources disponibles pour améliorer la portée de l'audit. UN ١١٨ - كان المجلس قد أشار في تقريره عن حسابات اﻷمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ إلى أن تغطية مراجعة حسابات المفوضية غير كافية وأن ثمة حاجة إلى التحديد والاختيار بطريقة استراتيجية مع مراعاة الموارد المتاحة تحسينا لتغطية مراجعة الحسابات.
    118. Le Comité a relevé dans son rapport sur le comptes des Nations Unies pour l'exercice biennal terminé en décembre 1995 que la portée de la vérification des comptes du HCR n'était pas suffisante et qu'il était nécessaire de procéder à une identification et une sélection stratégiques en tenant compte des ressources disponibles pour améliorer la portée de l'audit. UN ٨١١- كان المجلس قد أشار في تقريره عن حسابات اﻷمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ إلى أن تغطية مراجعة حسابات المفوضية غير كافية وأن ثمة حاجة إلى التحديد والاختيار بطريقة استراتيجية مع مراعاة الموارد المتاحة تحسينا لتغطية مراجعة الحسابات.
    b) Il faut par conséquent disposer d'informations claires concernant les incidences administratives et budgétaires des activités que le Comité devra mener pour appliquer l'éventuel protocole facultatif, en tenant compte des ressources humaines (conseillers et appui technique) et financières (services de conférences et voyages) pour : UN )ب( ولذا، يجب الحصول على معلومات واضحة بشأن اﻵثار اﻹدارية والمترتبة في الميزانية على اﻷنشطة التي يجب أن تضطلع بها اللجنة تنفيذا للبروتوكول الاختياري الممكن، مع مراعاة الموارد البشرية )المشورة والدعم التقني( والمالية )خدمات المؤتمرات والسفر( من أجل:
    45. M. TYANE (Maroc) indique, à propos des stratégies concernant les populations rurales, que le Plan triennal de 1978-1980 a donné aux autorités l'occasion d'examiner l'ensemble des problèmes de santé et de prévoir des solutions en tenant compte des ressources disponibles et des conditions concrètes sur le terrain. UN ٥٤- السيد تياني )المغرب( أشار فيما يتعلق بالاستراتيجيات الخاصة بسكان اﻷرياف، أن الخطة الثلاثية لفترة ٨٧٩١ - ٠٨٩١ أتاحت للسلطات فرصة التدقيق في كافة المشاكل الصحية والنظر في كيفية إيجاد حل لها مع مراعاة الموارد المتاحة والظروف الفعلية في الميدان.
    L'élaboration de chaque programme de pays est fondée sur les politiques et les priorités nationales, en tenant compte des ressources disponibles, de l'expérience de l'organisation, des objectifs du plan-cadre et des contributions escomptées des partenaires du système des Nations Unies et des instances d'aide bilatérale et internationale. UN ويستند وضع كل برنامج قطري على سياسات وأولويات وطنية تأخذ في حسبانها تماما الموارد المتاحة والتجربة التنظيمية وأهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والمساهمات المتوقعة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والدوليين.
    L'accent sera mis sur la promotion durable des exportations par l'intégration du commerce dans la stratégie globale de développement, en tenant compte des ressources disponibles et de l'effet potentiel des mesures choisies. UN وسينصب التركيز على تعزيز النمو المستدام للصادرات بإدماج التجارة في الإطار الأوسع للتنمية مع أخذ الموارد المتاحة والأثر المحتمل لتدابير منتقاة في الاعتبار.
    140. Pour une autre délégation, il importait de préciser la participation du Fonds à la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), en tenant compte des ressources humaines et financières disponibles. UN 140 - ولاحظ وفد آخر أهمية توضيح مدى مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في ضوء موارده المالية والبشرية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more