"en tenir compte" - Translation from French to Arabic

    • في الحسبان
        
    • أخذها في الاعتبار
        
    • ذلك في الاعتبار
        
    • مراعاتها
        
    • وضعها في الاعتبار
        
    • أخذها بعين الاعتبار
        
    • هذا في الاعتبار
        
    • مراعاة هذا
        
    • مراعاة هذه
        
    • في اعتبارنا
        
    • تراعي ذلك
        
    • تأخذها في الاعتبار
        
    • تعكس نتائج تلك المشاورات
        
    • تراعي هذا
        
    • أخذها في عين الاعتبار
        
    De surcroît, les motifs de refus sont facultatifs et les autorités ne sont pas obligées d'en tenir compte. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أسباب الرفض اختيارية، ولا تُلزم السلطات بأخذها في الحسبان.
    Les semaines qui viennent coïncident avec des événements de première importance pour de nombreuses délégations, et tout est mis en œuvre pour en tenir compte. UN وتتزامن الأسابيع المقبلة مع أحداث ذات أهمية خاصة لعدد من الوفود، ونبذل قصارى جهدنا حالياً لأخذ ذلك في الحسبان.
    J'ai transmis cette lettre aux Coprésidents afin qu'ils puissent en tenir compte dans leur mission de bons offices. UN وقد أحلـت هذه الرسالة إلى الرئيســين المشاركـين لكي يتسـنى لهمــا أخذها في الاعتبار لدى ممارستهما مساعيهما الحميدة.
    Il faut en tenir compte pour l'examen ci-après des précédents pertinents. UN ولهذا ينبغي النظر في الاستعراض التالي للسوابق ذات الصلة مع أخذ ذلك في الاعتبار.
    Tous nos programmes économiques et sociaux doivent en tenir compte. UN ويجب أيضا مراعاتها في كل برامجنا الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est grâce aux contributions financières volontaires des pays membres que le Fonds peut fonctionner. Il faut donc en tenir compte dans le processus de réforme des quotes-parts. UN ونظرا لأن التبرعات المالية للبلدان الأعضاء تدعم أنشطة الصندوق، ينبغي وضعها في الاعتبار أثناء عملية مراجعة الحصص.
    Il faudrait en tenir compte et les examiner plus avant lors des discussions sur les prochaines mesures à prendre et les moyens de progresser dans chacun des domaines thématiques, dans le contexte de la région. UN ويتعين أن تُؤخذ هذه المسائل في الحسبان وأن تتواصل الاستفادة منها خلال مناقشة الخطوات المقبلة وسبل المضي قدما على مسار كل مجموعة من المجموعات المواضيعية في السياق الإقليمي.
    Les circonstances ont évolué, et nous devons en tenir compte. UN فالظروف قد تغيرت، ويتعين علينا أن نأخذ ذلك في الحسبان.
    Le rapport annuel devrait en tenir compte. UN وإن التقرير السنوي يجب أن يضع ذلك في الحسبان.
    La source en conclut donc que le Groupe de travail ne peut pas en tenir compte dans l'examen de l'affaire. UN ولهذا السبب، يخلص المصْدر إلى أنه لا يمكن للفريق العامل أن يأخذ هذا الرد في الحسبان عند نظره في القضية.
    Tous les coordonnateurs ont été sensibilisés à l'importance des sexospécificités et à la nécessité d'en tenir compte dans le processus budgétaire. UN وتلقى جميع أولئك الموظفين تدريبا على المسائل الجنسانية وعلى إعداد ميزانيات تأخذ نوع الجنس في الحسبان.
    Des suggestions ont aussi été faites en vue de restructurer et simplifier certains articles, et il faudra en tenir compte. UN وكانت هناك أيضا مقترحات بإعادة صياغة بعض المواد وتحقيق الاتساق فيما بينها، وهي مقترحات ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Les membres du Comité sont invités à en tenir compte lorsqu'ils établiront le programme de travail du Comité pour 2015. UN وقد يود الأعضاء أخذها في الاعتبار لدى وضع برنامج عمل اللجنة الخاصة لعام 2015 في صيغته النهائية.
    Aussi les trois branches du gouvernement doivent-elles en tenir compte dans l'élaboration et la mise en œuvre des propositions législatives et politiques. UN وبذلك، يتوجب على أجهزة الحكومة الثلاث أخذها في الاعتبار عند صياغة وتنفيذ مقترحات القوانين والسياسات.
    Il faut en tenir compte pour l'examen ciaprès des précédents pertinents. UN وينبغي أخذ ذلك في الاعتبار في الاستعراض التالي للسوابق ذات الصلة.
    On doit en tenir compte pour évaluer la proposition en question. UN وينبغي أن يوضع ذلك في الاعتبار في تقييم الاقتراح الحالي.
    Plusieurs recommandations ont été faites dans le but d'alléger ce programme de réunions et il faut en tenir compte. UN وقد قدمت عدة توصيات لتخفيف العبء، ويجب مراعاتها.
    Bon nombre des conclusions de ces évaluations demeurent pertinentes et il convient d'en tenir compte pour l'examen du rapport le plus récent. UN إن كثيرا من الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذينك التقيمين تظل صالحة ويجب وضعها في الاعتبار عند النظر في آخر تقرير ورد.
    Les préoccupations concernant l’égalité des sexes sont nouvelles dans le système des Nations Unies et il faut en tenir compte. UN وأضاف أن المسألة الجنسانية هي مسألة جديدة في منظومة اﻷمم المتحدة ولا بد من أخذها بعين الاعتبار.
    Il faudra en tenir compte au cours de la Décennie afin de ne pas susciter de faux espoirs lorsque de généreux chefs d'entreprise proposent leur concours. UN فينبغي وضع هذا في الاعتبار خلال العقد لتجنب اثارة آمال مزيفة عندما يعرض رجال اﻷعمال الكرماء مساعدتهم.
    Le Comité spécial est invité à en tenir compte à l'avenir lorsqu'il planifiera ses activités; UN واللجنة الخاصة مدعوة إلى مراعاة هذا الشاغل حين وضعها برنامج عملها؛
    Il faut en tenir compte et non pas s'en tenir aux anciens concepts qui faisaient des femmes des bénéficiaires passives des politiques de santé. UN ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة.
    En nous concentrant sur les possibilités futures dans ce domaine, nous compliquons nos travaux, mais nous devons néanmoins en tenir compte. UN عند تركيزنا على اﻹمكانيات المستقبلية في هذا المجال، سوف تتعقد أعمالنا، بيد أنه يتعين علينا أن ندخلها في اعتبارنا.
    La Cinquième Commission devra en tenir compte, en se rappelant aussi que c'est notamment l'affaiblissement constant de son secrétariat qui a entraîné la Société des Nations à sa perte. UN ودعا اللجنة الخامسة إلى أن تراعي ذلك وتتذكر باستمرار أن ما أدى إلى ضياع عصبة الأمم هو إضعاف أمانتها على وجه الخصوص.
    Il allait faire une note sur ses recherches et s'efforcerait de la faire parvenir à la Présidente dans un délai d'un mois environ, de sorte que celle-ci puisse en tenir compte lorsqu'elle retravaillerait le projet de principes et de directives. UN وأكد أنه سيُعد مذكرة بشأن البحث الذي أنجزه وسيحاول إرسالها إلى الرئيسة في غضون شهر تقريباً حتى تأخذها في الاعتبار عند مراجعة مشروع المبادئ والتوجيهات.
    4. Prend note du résultat des consultations entre le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains et la Commission du développement durable tendant à éviter les chevauchements entre leurs sessions respectives et décide d'en tenir compte dans le calendrier révisé des conférences et réunions pour 2005; UN 4 - تلاحظ نتائج المشاورات بين مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ولجنة التنمية المستدامة لتفادي التداخل بين دورات المجلس واللجنة وتقرر أن تعكس نتائج تلك المشاورات في جدول المؤتمرات والاجتماعات المنقح لعام 2005؛
    Les débats relatifs aux méthodes de travail de la Commission devraient en tenir compte. UN فينبغي للمناقشات المتعلقة بأساليب عمل اللجنة أن تراعي هذا أيضا.
    C'est dans ce sens que toutes les administrations de la République centrafricaine ont reçu copie du document E/CN.4/1990/72 relatif à ces principes directeurs aux fins d'en tenir compte. UN ولهذه الغاية، أرسلت إلى جميع إدارات جمهورية افريقيا الوسطى نسخة عن الوثيقة E/CN.4/1990/72 المتعلقة بهذه المبادئ التوجيهية بغية أخذها في عين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more