"en termes de ressources humaines" - Translation from French to Arabic

    • من حيث الموارد البشرية
        
    • في مجال الموارد البشرية
        
    • فيما يتعلق بالموارد البشرية
        
    • من ناحية الموارد البشرية
        
    Or cela mettra à rude épreuve les capacités en termes de ressources humaines et de besoins d'information. UN وسيلقي ذلك عبئاً هائلاً على القدرة التنظيمية من حيث الموارد البشرية والاحتياجات المتعلقة بالمعلومات.
    Toutefois, ce changement demande un énorme investissement de la part des États parties et de la communauté internationale en termes de ressources humaines et financières. UN إلا أن تلك النقلة تشكل استثمارا ضخما قامت به الدول الأطراف والمجتمع الدولي من حيث الموارد البشرية والمالية.
    L'Ouganda faisait face à diverses contraintes en matière de mise en œuvre des droits de l'homme, en particulier en termes de ressources humaines et financières. UN وأضافت أن أوغندا واجهت العديد من العراقيل في إعمال حقوق الإنسان، وبالأخص من حيث الموارد البشرية والمالية.
    Les contraintes auxquelles elle est soumise en termes de ressources humaines demeurent le principal obstacle à cet égard. UN وما زالت القيود في مجال الموارد البشرية تشكل أهم عائق في هذا الميدان.
    Il ne faudrait pas qu'elles soient ignorées alors que l'attention de l'Organisation, en termes de ressources humaines et financières, se porte ailleurs, principalement sur les activités de maintien de la paix. UN ولا ينبغي تجاهلها بينما يحول انتباه المنظمة وتركيزها، فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية، الى مجالات أخرى، وبخاصة الى أنشطة حفظ السلام.
    Le coût de ces contributions, en termes de ressources humaines et de déplacements, a été pris en charge par les organisations respectives. UN وتحمّل كل من تلك المنظمات تكاليف هذه الإسهامات من ناحية الموارد البشرية ونفقات السفر.
    Les pays en développement, en particulier, doivent disposer de davantage de ressources pour se doter de systèmes d'administration de la justice, et des forces de police efficaces en termes de ressources humaines et d'infrastructures. UN وينبغي أن يتوفر للبلدان النامية بصورة خاصة قدر أكبر من الموارد إذا ما أرادت الإبقاء على نظم إدارية وعدلية وقوات شرطة تتمتع بدرجة من الكفاءة من حيث الموارد البشرية والهيكل.
    Toutefois, l'on s'accordait sur le fait qu'il était nécessaire de les renforcer, notamment en termes de ressources humaines et de financement durable. UN غير أنه كان ثمة اتفاق على نطاق واسع على أن المراكز تحتاج إلى تعزيز، بالدرجة الأولى من حيث الموارد البشرية والتمويل المستدام.
    Les organismes humanitaires doivent souvent fonctionner à la limite de leurs capacités, à la fois en termes de ressources humaines et financières, afin de satisfaire de nouveaux besoins. UN فالوكالات الإنسانية تعمل غالبا بأقصى طاقاتها، من حيث الموارد البشرية والمالية على السواء، لكي تستجيب إلى الاحتياجات الناشئة حديثا.
    Expriment leur conviction que les projets de coopération doivent contribuer à valoriser le potentiel des États en termes de ressources humaines, technologiques et économiques de chaque pays. UN ويعربون عن اعتقادهم بأن مشاريع التعاون يجب أن تساعد على تنمية امكانات الدول من حيث الموارد البشرية والتكنولوجية والاقتصادية لكل بلد .
    J'ai donc demandé aux institutions et programmes des Nations Unies concernés de donner leur avis sur les incidences, en termes de ressources humaines, des projets qui seront proposés dans les prochains plans de distribution. UN وبناء على ذلك، طلبت إلى وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة أن تقدم تعليقاتها على اﻵثار المترتبة على المشاريع المقترحة من حيث الموارد البشرية في أي خطط توزيع مقبلة.
    Le Comité encourage le Secrétaire général à continuer d'étudier la possibilité d'utiliser les données disponibles dans le commerce pour les enquêtes sur les conditions d'emploi locales en vue de réduire les coûts afférents à leur réalisation en termes de ressources humaines et financières. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة استكشاف إمكانية استخدام البيانات المتاحة تجاريا لاستقصاءات الرواتب المحلية بهدف خفض تكلفة إجراء تلك الاستقصاءات، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية.
    Par ailleurs, la capacité du Secrétariat est limitée, en termes de ressources humaines et financières, s'agissant de fournir aux opérations menées par des organisations régionales un appui substantiel à long terme dans les domaines de la planification et de la logistique. UN وإضافة إلى ذلك، تقف الأمانة العامة مكتوفة الأيدي من حيث الموارد البشرية والمالية أمام تقديم دعم تخطيطي ولوجستي طويل الأجل وضخم للعمليات التي تقودها المنظمات الإقليمية.
    Le Comité a apprécié la qualité du travail fourni par cette structure spécialisée et a souligné la nécessité d'un renforcement de ses capacités en termes de ressources humaines et financières, afin d'optimiser ses résultats. UN وأشادت اللجنة بنوعية العمل الذي اضطلع به هذا الهيكل المتخصص وشددت على ضرورة تعزيز قدراته من حيث الموارد البشرية والمالية، وذلك لتحقيق أفضل النتائج.
    Deux régions, l'Afrique d'une part et l'Asie et le Pacifique de l'autre, sont en meilleure position en termes de ressources humaines compétentes en suivi & évaluation. UN ويشار إلى أن منطقتين هما منطقة أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ في وضع أحسن من حيث الموارد البشرية المكرسة للرصد والتقييم.
    Si elle a offert de nouvelles possibilités aux pays qui ont des capacités et une marge de manoeuvre suffisantes en termes de ressources humaines, de technologie et de ressources naturelles, elle n’a été d’aucun secours pour les petits États insulaires en développement, en particulier pour les plus petits, les plus isolés et les plus dispersés. UN وفي حين قدمت العولمة فرصا جديدة للبلدان التي تملك القدرة والمرونة الضروريتين من حيث الموارد البشرية والتكنولوجيا والموارد الطبيعية، فإنها تخطت عددا من الدول الجزرية الصغيرة النامية، خاصة أصغرها وأبعدها وأكثرها تفرقا.
    À cet égard, les autorités jordaniennes ont souligné les difficultés suivantes: faible coordination entre organismes; capacités limitées en termes de ressources humaines et d'infrastructure institutionnelle; connaissance limitée des programmes les plus récents et des pratiques concernant la protection des témoins et des experts; et ressources financières limitées pour l'application. UN وفي هذا الصدد، شدّدت السلطات الأردنية على التحديات التالية: ضعف التنسيق بين الوكالات، والقدرات المحدودة من حيث الموارد البشرية والهياكل الأساسية المؤسسية، والمعرفة المحدودة بالبرامج والممارسات الحديثة الخاصة بحماية الشهود والخبراء، ومحدودية الموارد المالية اللازمة للتنفيذ.
    Nous envisageons d'élargir notre participation en termes de ressources humaines, matérielles et d'appui politique pour que des mesures concrètes soient prises en vue d'améliorer la capacité de gestion de la paix des Nations Unies. UN وننوي أن نوسع نطاق مشاركتنا في مجال الموارد البشرية والدعم المادي والسياسي للخطوات العملية لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على إدارة السلام.
    d) certains problèmes propres aux PMA, comme l'accès aux technologies de l'information et, en termes de ressources humaines, l'accroissement de la capacité d'utiliser ces outils et de participer ainsi à la société de l'information. UN (د) المشاكل الخاصة بأقل البلدان نمواً، مثل الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات وبناء قدرة في مجال الموارد البشرية لاستخدام تكنولوجيا المعلومات ومن ثم المشاركة في مجتمع الإعلام.
    La dernière version du projet de loi pour le mécanisme national de prévention prévoit le renforcement du Défenseur des droits de l'homme, notamment en termes de ressources humaines et financières. UN تنص النسخة الأخيرة من مشروع القانون المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية على تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية.
    La dernière version du projet de loi pour le mécanisme national de prévention prévoit le renforcement du Défenseur des droits de l'homme, notamment en termes de ressources humaines et financières. UN تنص النسخة الأخيرة من مشروع القانون المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية على تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية.
    Par ailleurs, le Groupe de la formation opère avec certaines limitations en termes de ressources humaines. UN ٦٧ - وفي الوقت نفسه، تعمل وحدة التدريب ضمن حدود معينة من ناحية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more