"en territoire palestinien" - Translation from French to Arabic

    • في الأرض الفلسطينية
        
    • في الأراضي الفلسطينية
        
    • من داخل الأراضي الفلسطينية
        
    • داخل الأرض الفلسطينية
        
    • على الأرض الفلسطينية
        
    • إلى الأراضي الفلسطينية
        
    • إلى الأرض الفلسطينية
        
    • والأراضي الفلسطينية
        
    • من الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    De surcroît, ils ne visent pas à assurer la sécurité proprement dite d'Israël mais à protéger les colons installés en territoire palestinien et détestés. UN والحواجز لا تُقام لضمان أمن إسرائيل وإنما لحماية المستوطنين المكروهين في الأرض الفلسطينية.
    Troisièmement, les colonies et les autres mesures imposées en territoire palestinien occupé constituent une menace pour l'environnement, les ressources en eau et les autres ressources naturelles. UN وثالثا، فإن المستوطنات وغيرها من التدابير المفروضة في الأرض الفلسطينية المحتلة لا تزال تهدد البيئة والموارد المائية وغيرها من الموارد الطبيعية بالخطر.
    Le résultat est que la situation en territoire palestinien occupé s'est tragiquement détériorée. UN وقالت إنه كان من نتيجة ذلك أن تدهورت الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة على نحو مفجع.
    Ce même rapport énumère les nombreuses tentatives visant à faire passer clandestinement en territoire palestinien les déchets solides israéliens. UN واستعرض التقرير محاولات عديدة لإغراق النفايات الصلبة الإسرائيلية خلسة في الأراضي الفلسطينية.
    en territoire palestinien occupé, en face d'un poste de l'armée libanaise à Meïsat, des soldats de l'ennemi israélien ont largué un ballon d'observation rattaché par un câble, sur une hauteur d'une centaine de mètres. UN من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل مركز الميسات التابع للجيش اللبناني قام العدو الإسرائيلي برفع منطاد مثبت بسلك على ارتفاع 100 متر تقريبا.
    Israël poursuit l'édification d'un mur en territoire palestinien, au mépris de l'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice (CIJ) de 2004. UN وإسرائيل ماضية في بناء جدار داخل الأرض الفلسطينية غير عابئة بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    Cette dernière décision israélienne de poursuivre ses activités illégales de colonisation doit être placée dans le même contexte que la poursuite de la construction du mur de conquête expansionniste en territoire palestinien. UN والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بمواصلة أنشطتها الاستيطانية غير المشروعة يجب النظر إليه في نفس سياق الاستمرار في بناء جدار الاستيلاء التوسعي على الأرض الفلسطينية.
    Fin 2006, ce fonds avait financé en territoire palestinien occupé 7 282 prêts d'une valeur de 7 270 000 dollars destinés à des microentreprises, à partir d'un capital de 2 370 000 dollars; UN وكان بنهاية عام 2006 قد موّل 282 7 قرضا من قروض المشاريع البالغة الصغر بلغت قيمتها 7.27 ملايين دولار في الأرض الفلسطينية من رأسمال صندوق استئماني يبلغ 2.37 مليون دولار؛
    De plus, le mur qui est construit par Israël en territoire palestinien illégalement occupé constitue un crime de masse contre un peuple innocent. UN وفضلا عن ذلك، يمثل الجدار الذي تقيمه إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة جريمة جماعية ضد شعب برئ.
    Ce massacre vient s'ajouter à la liste interminable des crimes commis par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien en territoire palestinien occupé. UN وهذه المذبحة استمرار للمذابح التي لا حصر لها والتي ترتكبها قوات الاحتلال العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il faut par ailleurs réaffirmer qu'en territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est forme partie intégrante et indivisible, Israël a toujours un statut de puissance occupante. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من التأكيد على أن وضع إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، التي تشكِّل القدس الشرقية جزءاً لا يتجزأ منها ولا ينفصل عنها، لا يزال وضع سلطة قائمة بالاحتلال.
    La construction simultanée du Mur en territoire palestinien occupé a mis à l'écart au moins cinquante mille Palestiniens dans des enclaves isolées, les isolant du reste de la Cisjordanie et les empêchant de rejoindre leurs propres champs, écoles, hôpitaux et lieux de travail. UN وأدى القيام في الوقت ذاته ببناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى وضع ما لا يقل عن 000 50 فلسطيني في جيوب منعزلة، وبذلك تم فصلهم عن بقية الضفة الغربية وعن مزارعهم ومدارسهم ومستشفياتهم وأماكن عملهم.
    Nous devons également trouver le moyen de donner effet à l'avis consultatif d'une portée historique rendu par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de la construction du mur en territoire palestinien occupé. UN كما يتعين علينا أن نتوصل إلى الطرق اللازمة لتنفيذ الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    De fait, le mur est presque entièrement construit en territoire palestinien occupé et il y a une corrélation directe entre le tracé du mur et les colonies de peuplement israéliennes illégales dans le Territoire palestinien occupé et les ressources en eau de la région. UN فالواقع أن الجدار يقام برمته تقريبا في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهناك ارتباط مباشر بين مسار الجدار والمستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة المقامة في الأرض الفلسطينية المحتلة وموارد المياه في المنطقة.
    Ces violations déterminent l'existence même du peuple palestinien en territoire palestinien occupé. UN وقال إن تلك الانتهاكات تُثبت الوجود الفعلي للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il entreprend actuellement l'analyse des constatations les plus percutantes qui aient été faites sur les effets de la prolifération des armes légères sur les enfants au Brésil, en Colombie, en Haïti, au Népal, en territoire palestinien occupé, au Sénégal, en Afrique du Sud et au Yémen. UN وتعكف اليونيسيف أيضا على استحداث تحليل للنتائج الرئيسية بشأن أثر الأسلحة الصغيرة على الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة والبرازيل وجنوب أفريقيا والسنغال وكولومبيا ونيبال وهايتي واليمن.
    Les implantations en territoire palestinien et leur impact sur la jouissance effective des droits de l'homme UN ثالثا - المستوطنات في الأراضي الفلسطينية وأثرها على التمتع بحقوق الإنسان
    Des soldats de l'armée israélienne qui se trouvaient en territoire palestinien occupé en face de la station de pompage du Wazzani de l'armée libanaise se sont servis d'une pelleteuse pour lancer des pierres de l'autre côté de la barrière technique, dans la zone contestée. UN أقدمت جرافة تابعة للعدو الإسرائيلي مقابل مركز مضخة الوزاني التابع للجيش اللبناني على إزالة الأحجار من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة ورميها خارج الشريط التقني ضمن المنطقة المتنازع عليها.
    Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien en territoire palestinien occupé ont braqué des projecteurs sur des habitations du village d'Abbassiyé. UN أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه الأضواء الكاشفة من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة باتجاه منازل بلدة العباسية.
    Le mur que construit actuellement Israël en territoire palestinien a été déclaré contraire au droit international par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif du 9 juillet 2004. UN وقد أفتت محكمة العدل الدولية، في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، بأن الجدار الذي تقوم إسرائيل حالياً بتشييده داخل الأرض الفلسطينية يتعارض مع القانون الدولي.
    En conséquence, elle a affirmé que les travaux de construction devaient cesser et que les tronçons qui avaient été achevés en territoire palestinien occupé devaient être détruits. UN واعتبرت بالتالي أن بناء الجدار يجب أن يتوقف، كما يجب تفكيك أجزائه التي انتهى بناؤها على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'organisation a envoyé des représentants en territoire palestinien occupé et en Israël pour recueillir des témoignages de réfugiées. UN وأرسلت المنظمة ممثلات عنها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل لاستقاء شهادات اللاجئين.
    Les colons israéliens transférés illégalement en territoire palestinien occupé continuent de tuer, blesser et intimider les civils palestiniens et de détruire leurs biens. UN ولا يزال المستوطنون الإسرائيليون الذين تم نقلهم على نحو غير قانوني إلى الأرض الفلسطينية المحتلة يقتلون ويجرحون ويروّعون المدنيين الفلسطينيين ويدمرون ممتلكاتهم.
    Des trousses sanitaires d'urgence de l'OMS ont été expédiées des Entrepôts de matériel destiné aux interventions humanitaires des Nations Unies établis avec le soutien du PAM au Bangladesh, en Iraq, à Madagascar, au Mozambique, en Ouganda, au Pérou, en République populaire démocratique de Corée, en Somalie, à Sri Lanka, au Soudan, au Tchad, en territoire palestinien occupé et au Togo. UN وتم إرسال الحزم الصحية الطارئة لمنظمة الصحة العالمية من مستودعات الأمم المتحدة للاستجابة الإنسانية التي يدعمها البرنامج إلى بنغلاديش، وتشاد، وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، والعراق، ومدغشقر، وموزامبيق، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وبيرو، والصومال، وسريلانكا، والسودان، وتوغو، وأوغندا.
    Le tracé du Mur, situé pour 85 % en territoire palestinien occupé, prépare une nouvelle annexion de territoires sur lesquels sont installés la plupart des colons, et où se trouvent d'importantes nappes aquifères. UN ومسار هذا الطريق الذي يضم 85 في المائة من الأراضي الفلسطينية المحتلة يهيء المسرح لضم المزيد من الأراضي التي تضم معظم المستوطنين وطبقات المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more