"en tirant parti des" - Translation from French to Arabic

    • بالاعتماد على
        
    • خلال الاستفادة من
        
    • وذلك بالاستفادة من
        
    • عن طريق الاستفادة من
        
    • مع الاستفادة من
        
    • مستفيدة في ذلك من
        
    • مستفيدة من
        
    • والاستفادة من
        
    • بالبناء على
        
    • مستفيدا من
        
    • للملاحة وتحديد المواقع وتحسين توافق تلك الشبكات
        
    • باستغلال الفرص
        
    • كوسيلة لدعم التكيف
        
    Cette résolution avait pour objet de renforcer la coordination à l'échelle du système en tirant parti des avantages comparatifs des organisations opérationnelles pour améliorer les mesures prises face aux situations d'urgence. UN ويهدف ذلك القرار الى تعزيز التنسيق على مستوى المنظومة بأكملها، بالاعتماد على المزايا النسبية للمؤسسات التنفيذية التابعة للمنظومة بغية تسهيل استجاباتها في حالات الطوارئ.
    Le Guide pourrait faciliter le changement et le développement des infrastructures en tirant parti des ressources considérables disponibles sur les marchés privés de capitaux. UN وقال إن هذا الدليل يمكن أن ييسر التغيير وتطوير البنية التحتية بالاعتماد على الموارد الهائلة المتاحة في أسواق رأس المال بالقطاع الخاص.
    adopter des mesures concrètes afin de donner à ces pays les moyens de soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux en tirant parti des possibilités offertes par le traitement préférentiel en vigueur. UN وينبغي اعتماد تدابير ملموسة لتمكين هذه البلدان من المنافسة في اﻷسواق العالمية، وذلك من خلال الاستفادة من الامكانيات التي توفرها المعاملة التفضيلية السارية حاليا.
    Une des politiques coloniales les plus communes a été la division des peuples d'Angola, en tirant parti des conflits tribaux existants. UN وتمثلت إحدى السياسات الاستعمارية الأكثر شيوعاً في بث الفرقة بين شعوب أنغولا، وذلك بالاستفادة من النزاعات القبلية القائمة.
    Elle a expliqué que le Haut Commissaire s'efforçait de faire le meilleur usage possible des ressources restreintes mises à sa disposition en tirant parti des éléments communs à une région ou à une sous-région. UN وأوضحت أن المفوضة السامية تسعى إلى استخدام الموارد المحدودة المتاحة لمكتبها أفضل استغلال ممكن، وذلك عن طريق الاستفادة من السمات المشتركة الإقليمية ودون الإقليمية.
    Un collectif de suivi peut être mis sur pied en tirant parti des associations et organisations communautaires existantes; tous les groupes d'âge devraient y être représentés. UN ويمكن تنظيم فريق للرصد يضم أشخاصا من جميع الأعمار، مع الاستفادة من مزية وجود الأفرقة أو المنظمات المجتمعية.
    L’objectif du consortium est de fournir de nouvelles possibilités d’assistance électorale en tirant parti des divers types de connaissances et de ressources disponibles parmi ses membres. UN والهدف من هذا الاتحاد إتاحة فرص جديدة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية بالاعتماد على مختلف أنواع الخبرات والموارد المتاحة عن طريق أعضاء الاتحاد.
    De nombreuses Parties ont tout de même réussi à améliorer sensiblement leur inventaire d'une année à l'autre en tirant parti des résultats de l'examen d'un seul inventaire. UN ومع ذلك، فقد أظهرت أطراف عديدة تحسناً هاماً من سنة إلى أخرى في قوائم جردها، وذلك بالاعتماد على نتائج استعراض قوائم الجرد.
    De nombreuses Parties ont tout de même réussi à améliorer sensiblement leur inventaire d'une année à l'autre en tirant parti des résultats de l'examen d'un seul inventaire. UN ومع ذلك، فقد أظهرت أطراف عديدة تحسناً هاماً من سنة إلى أخرى في قوائم جردها، وذلك بالاعتماد على نتائج استعراض قوائم الجرد.
    vii) Les moyens de renforcer le rôle de catalyseur de la Convention pour encourager les organismes multilatéraux, les secteurs public et privé et la société civile, en tirant parti des synergies entre les activités et processus, de façon à appuyer les efforts d'atténuation de manière cohérente et intégrée; UN `7` سُبل تعزيز دور الاتفاقية الحفّاز في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف والقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التخفيف بطريقة متناسقة ومتكاملة؛
    Objectif de l'Organisation : Assurer la réalisation efficace, rationnelle et transparente des objectifs stratégiques de l'Organisation en tirant parti des moyens informatiques et télématiques UN هدف المنظمة: كفالة تحقيق الأهداف الاستراتيجية للمنظمة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية من خلال الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il a été souligné que cette nouvelle procédure pouvait permettre de renforcer la cohérence du système des organes conventionnels en tirant parti des travaux des autres organes conventionnels et en améliorant la pertinence de la procédure de suivi du Comité contre la torture. UN وأكدت على أنه من شأن الإجراء الجديد أن يزيد من تماسك نظام هيئات المعاهدات من خلال الاستفادة من نواتج هيئات المعاهدات الأخرى، وعلى إيلاء أهمية لإجراء المتابعة الذي تعتمده لجنة مناهضة التعذيب.
    S’agissant des relations extérieures, les capacités ont été renforcées en tirant parti des synergies existant au sein de l’Office. UN وقد زيدت القدرات في مجال العلاقات الخارجية وذلك بالاستفادة من علاقات المكتب المتبادلة .
    11. Prie le Groupe d'experts multidisciplinaire de recommander des procédures et méthodes de travail fondées sur des systèmes de connaissances différents pour examen par la Plénière à sa deuxième session, en tirant parti des contributions reçues; UN 11 - يطلب إلى فريق الخبراء المتعدد التخصصات أن يقترح إجراءات ونهج محتملة للعمل مع مختلف نظم المعرفة لكي ينظر فيها الاجتماع العام في دورته الثانية، وذلك بالاستفادة من الإسهامات الواردة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la réalisation efficace, rationnelle et transparente des objectifs fonctionnels et opérationnels de l'Organisation en tirant parti des moyens informatiques et télématiques UN هدف المنظمة: كفالة تحقيق الأهداف الفنية والتشغيلية للمنظمة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية عن طريق الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Objectif de l'Organisation : Assurer la réalisation efficace, rationnelle et transparente des objectifs opérationnels de l'Organisation en tirant parti des moyens informatiques UN هدف المنظمة: كفالة تحقيق الأهداف التشغيلية للمنظمة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية عن طريق الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Nous devons faire preuve de créativité pour jouer un rôle actif dans le processus de mondialisation en tirant parti des nouvelles technologies, en renforçant notre identité culturelle et en la faisant connaître au monde entier. UN ويتعين علينا ابتكار التدابير للاضطلاع بدور فعال في عملية العولمة مع الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، وتعزيز هويتنا الثقافية وطرحها على العالم.
    Un certain nombre d'entreprises de santé élaborent des stratégies mondiales pour s'implanter sur les marchés étrangers, en tirant parti des mécanismes promotionnels mis en place par leur gouvernement. UN يقوم عدد من الشركات الصحية بوضع استراتيجيات عالمية للنفاذ إلى اﻷسواق اﻷجنبية، مستفيدة في ذلك من اﻵليات الترويجية التي تنفذها حكوماتها.
    Le CST a été prié d'affiner encore ces indicateurs de base en tirant parti des sources de données existantes. UN وطُلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تواصل تنقيح هذه المؤشرات الأساسية، مستفيدة من مصادر البيانات الموجودة.
    Pour améliorer ce service en tirant parti des nouvelles technologies, la Division de la codification étudie la possibilité de créer et gérer un site Web donnant accès à des outils audiovisuels dans le domaine du droit international. UN ومن أجل تدعيم المكتبة السمعية البصرية، والاستفادة من التكنولوجيات الحديثة، تعكف شعبة التدوين على استكشاف إمكانية إنشاء موقع شبكي تديره الشعبة ويضم مواد سمعية بصرية في مجال القانون الدولي.
    Objectif : Renforcer et développer le droit international de l'environnement, en tirant parti des éléments déjà en place et des succès obtenus. UN الغرض: تعزيز وزيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بالبناء على الأسس القائمة ومواضع النجاح المحققة.
    Sa deuxième phase a été lancée, en tirant parti des enseignements tirés de la première phase. UN ويدخل البرنامج الآن فترته الثانية مستفيدا من الدروس المستخلصة خلال الفترة الأولى.
    11. Promouvoir le développement durable en tirant parti des acquis de la recherche spatiale UN تحسين الوصول على النطاق العالمي إلى الشبكات الفضائية للملاحة وتحديد المواقع وتحسين توافق تلك الشبكات
    Il faut donc absolument que les pays en développement renforcent leurs capacités et accélèrent leur développement en tirant parti des possibilités qui accompagnent la mondialisation. UN لذلك، يجب أن تقوي تلك البلدان قدرتها وأن تعجل بالتنمية باستغلال الفرص السانحة مع العولمة.
    et la société civile, en tirant parti des synergies entre les activités et UN على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التكيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more