Ces élections devront en tout premier lieu être crédibles aux yeux de la population soudanaise. | UN | ويجب أولا وقبل كل شيء أن تكون مصداقية هذه الانتخابات مجلّية أمام أعين الشعب السوداني. |
Nous espérons, en tout premier lieu, que les conflits seront résolus et que les difficultés seront aplanies par des voies pacifiques et démocratiques. | UN | ونتوقع أولا وقبل كل شيء أن يتم حل الصراعات ومواجهة التحديات بطرق سلمية وديمقراطية. |
Il faudrait mettre un terme à la prolifération, en procédant en tout premier lieu à une surveillance attentive. | UN | فلا بد من وقف انتشار هذه الأسلحة، أولا وقبل كل شيء بالرصد الدقيق. |
L'État partie s'appuyait pour cela, en tout premier lieu, sur les quatre décisions rendues par la Commission de recours pour les réfugiés. | UN | وارتكزت الدولة الطرف في هذا البيان أولاً وقبل كل شيء على القرارات الأربعة لمجلس طعون اللاجئين. |
Je dois noter avec regret que des membres de la Sous—Commission utilisent abusivement cette auguste enceinte pour imposer à nouveau des positions et des vues inacceptables qui nuisent, en tout premier lieu, à la réputation de la Sous—Commission elle—même. | UN | ولا بد لي من أن ألاحظ مع اﻷسف أن أعضاء اللجنة الفرعية يسيئون استخدام هذه الهيئة الموقرة حيث أنهم يفرضون مرة أخرى مواقف وتقييمات غير مقبولة، هي أولاً وقبل كل شيء ضارة بسمعة اللجنة الفرعية نفسها. |
en tout premier lieu, je tiens à souligner que les problèmes actuels ont pour origine les actes terroristes perpétrés par une fraction d'extrémistes de la minorité nationale albanaise. | UN | فأولا وقبل كل شيء لا بد أن أُبرز أن المشاكل الراهنة منشأها أنشطة إرهابية ترتكبها شريحة معينة من أعضاء اﻷقلية القومية اﻷلبانية المتطرفين. |
Il faudrait mettre un terme à la prolifération, en procédant en tout premier lieu à une surveillance attentive. | UN | فلا بد من وقف انتشار هذه الأسلحة، أولا وقبل كل شيء بالرصد الدقيق. |
Les efforts conjoints de ces organisations et de ces structures pourraient servir de base à l'édification d'un nouveau système de sécurité en Europe qui, à son tour, aurait un effet extrêmement positif sur le développement sans risque de toute la société mondiale, et, en tout premier lieu, du continent européen. | UN | إن توحيد جهود هذه المنظمات والبنيات يمكن أن يكون أساسا لنظام جديد لﻷمن في أوروبا، يكون له بدوره أثر ايجابي تماما على التطوير اﻵمن للمجتمع العالمي كله، وللقارة اﻷوروبية أولا وقبل كل شيء. |
Il y a, en tout premier lieu, le défi du développement durable qu’il convient d’aborder dans une perspective très ouverte. | UN | ٨ - أولا وقبل كل شيء هناك التحدي المتمثل في التنمية المستدامة، الذي يجب تناوله بصورة شاملة. |
L’expérience acquise au cours de la Décennie a montré en effet que le succès de stratégies de prévention à long terme repose en tout premier lieu sur une coopération qui fasse appel à une large participation et soit multisectorielle et interdisciplinaire. | UN | وقد بينت الخبرة المكتسبة من العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية أن نجاح الاستراتيجيات الوقائية الطويلة اﻷجل يعتمد أولا وقبل كل شيء على وجود تعاون واسع النطاق يشمل جميع القطاعات والتخصصات. |
Soulignant sa détermination à collaborer avec les parties afin d'appliquer les dispositions de l'Accord de cessez-le-feu dans leur intégralité, tout en faisant observer que le succès de sa mise en oeuvre dépend en tout premier lieu de la volonté de toutes les parties à l'Accord, | UN | وإذ يؤكد التزامه بالعمل مع الأطراف لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار على الوجه الأكمل وإذ يشدد في الوقت نفسه على أن النجاح في التنفيذ يتوقف أولا وقبل كل شيء على إرادة جميع أطراف الاتفاق، |
Afin de guérir le mal qui ronge la société israélienne, nous demandons en tout premier lieu à la Puissance occupante de reconnaître l'illégalité et la brutalité de l'occupation militaire, qui dure depuis 47 ans, et ses effets destructeurs sur les deux peuples. | UN | ومن أجل علاج هذا المرض المستشري حقاً في المجتمع الإسرائيلي، ندعو السلطة القائمة بالاحتلال أن تعترف أولا وقبل كل شيء بعدم شرعية ووحشية الاحتلال العسكري الذي دام لأكثر من 47 عاماً وآثاره المدمرة على كلا الشعبين. |
La question des déséquilibres dans le domaine des armes classiques à l'intérieur des régions et des conséquences qu'entraînent les transferts d'armes sur la stabilité régionale doit être examinée en tout premier lieu. | UN | وإن مسألة اختلال التوازنات في الأسلحة التقليدية داخل الأقاليم ووطأة عمليات نقل الأسلحة على الاستقرار الإقليمي يجب معالجتها أولا وقبل كل شيء. |
Mais, en tout premier lieu, la tâche primordiale est de rétablir le capital social et de mettre en place, en coopération avec la société civile, un cadre favorable à l'intégration sociale et à une paix durable. | UN | لكن التحدي يتمثل، أولا وقبل كل شيء في استعادة رأس المال الاجتماعي، ومشاركة المجتمع المدني في إعادة تهيئة إطار للتكامل الاجتماعي والسلام المستدام. |
La menace qui pèse sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient est due en tout premier lieu à l'indifférence totale des terroristes palestiniens pour la vie d'innocents. | UN | وإن مصدر التهديد الذي يواجه السلام والأمن في الشرق الأوسط يتمثل أولا وقبل كل شيء في عدم اكتراث الإرهابيين الفلسطينيين بأرواح الأبرياء. |
Les avancées en matière de développement dépendent, en tout premier lieu, de l'engagement des autorités nationales ainsi que de la volonté politique d'administrer le pays avec justice, de promouvoir la liberté économique et de réaliser des investissements au bénéfice de la population. | UN | التقدم الإنمائي يتوقف أولا وقبل كل شيء على التزام البلد بعدالة الحكم وبالنهوض بالحرية الاقتصادية وبالاستثمار في الناس وعلى توفر الإرادة السياسية في هذه الميادين. |
Aucun autre moyen ne réussira. Je voudrais rendre hommage en tout premier lieu aux membres de la Conférence dont la sagesse a permis ce succès. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري أولاً وقبل كل شيء للحكمة التي تحلى بها أعضاء المؤتمر، وهم الذين جعلوا من تحقيق هذا الإنجاز أمراً ممكناً. |
Je pense en tout premier lieu au Plan d'action pour la sûreté et la sécurité des sources de rayonnements qui doit être activement soutenu, car il permettrait d'améliorer la protection des sources de matières fissiles. | UN | وإنني أشير أولاً وقبل كل شيء إلى خطة العمل من أجل سلامة وأمن مصادر الإشعاع، وهي خطة ينبغي دعمها بنشاط لأنها ستساعد في تحسين حماية مصادر المواد الانشطارية. |
66. La lutte contre l'impunité et la promotion de l'état de droit est une tâche qui revient en tout premier lieu aux dirigeants nationaux. | UN | 66- وتقع مهمة مكافحة الإفلات من العقاب والارتقاء بسيادة القانون أولاً وقبل كل شيء على عاتق القادة الوطنيين. |
Elle remercie tous ceux qui l'ont aidée à s'acquitter de son mandat, en tout premier lieu les victimes et les témoins de violations des droits de l'homme et d'atteintes à ces droits. | UN | وهي تُعرب عن امتنانها لجميع من تعاونوا معها أثناء اضطلاعها بولايتها، وأولاً وقبل كل شيء لضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والشهود عليها. |