"en toute indépendance" - Translation from French to Arabic

    • بصورة مستقلة
        
    • بشكل مستقل
        
    • على نحو مستقل
        
    • باستقلالية تامة
        
    • بصفة مستقلة
        
    • ومستقلة
        
    • باستقلال تام
        
    • في استقلالية
        
    • بكل استقلالية
        
    • المستقلة التي
        
    • في استقلال تام
        
    • بالاستقلال في
        
    • مستقل في
        
    • ممارسة مستقلة
        
    • ومستقل
        
    Le Défenseur du peuple exerce ses fonctions en toute indépendance et est lié uniquement par la Constitution et par la loi. UN ويمارس المدافع العام مهامه بصورة مستقلة وهو ملزم بأحكام الدستور والقانون فقط.
    Elle refuse l'accès du Cachemire occupé aux médias internationaux et aux organisations internationales des droits de l'homme qui pourraient évaluer en toute indépendance la situation réelle dans le territoire. UN وترفض السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بدخول كشمير المحتلة بدون قيود حتى تتمكن من تقييم الوضع الحقيقي في ذلك الإقليم بصورة مستقلة.
    Le Lord Chief Justice d'Angleterre et du pays de Galles est nommé en toute indépendance par un comité spécial convoqué par la Judicial Appointments Commission (Commission des nominations judiciaires) d'Angleterre et du pays de Galles. UN ويُعيَّن اللورد رئيس القضاة في إنكلترا وويلز بشكل مستقل من قبل فريق خاص تعقده لجنة التعيينات القضائية لإنكلترا وويلز.
    Il a également souligné que la Commission irlandaise des droits de l'homme devrait être en mesure de mener ses activités en toute indépendance, sans ingérence injustifiée du Gouvernement. UN وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون قادرة على تصريف شؤونها بشكل مستقل دون تدخل لا مبرر له من الحكومة.
    Le Nigéria estime que le peuple cubain a le droit de décider en toute indépendance de son avenir. UN تعتقد نيجيريا أن من حق الشعب الكوبي أن يقرر مستقبله على نحو مستقل ومن دون تدخل.
    Une sélection systématique et rapide et l'acquisition en toute indépendance de technologies de pointe appropriées pour le contrôle devraient aussi être encouragées au besoin. UN وينبغي، حسب الاقتضاء، تعزيز عملية الاختيار المنهجي والسريع لما يظهر من تكنولوجيات ملائمة للرصد وشرائها بصورة مستقلة.
    Un groupe d'inspection sera chargé d'exercer cette fonction en toute indépendance et avec impartialité. UN وستتولى وحدة التفتيش المسؤولية عن القيام بهذه المهمة بصورة مستقلة وبعيدا عن كل إجحاف.
    L'Ombudsman et ses adjoints bénéficient également de tous les moyens nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance. UN وتمنح أيضا لأمين المظالم ونواب أمين المظالم التسهيلات الأخرى اللازمة لممارسة مهامهم بصورة مستقلة.
    Elle refuse l'accès du Cachemire occupé aux médias internationaux et aux organisations internationales des droits de l'homme qui pourraient évaluer en toute indépendance la situation réelle dans le territoire. UN وترفض السماح لوسائط الإعلام الدولية والمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان بدخول كشمير المحتلة بدون قيود حتى تتمكن من تقييم الوضع الحقيقي في ذلك الإقليم بصورة مستقلة.
    Dès 1993, le Parlement sami a annoncé son intention d'examiner en toute indépendance la question de la propriété des terres. UN وكان البرلمان الصامي قد أعلن بالفعل في عام 1993 اعتزامه دراسة مسألة ملكية الأراضي بصورة مستقلة.
    L'Union européenne rappelle que les citoyens cubains ont le droit de décider en toute indépendance de leur avenir. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم بشكل مستقل.
    Il mène en toute indépendance des investigations détaillées sur les allégations qui lui sont soumises, sans aucune ingérence des autres éléments de l'AIS. UN وهو يقوم بعمليات التحقيق في المزاعم بشكل مستقل وشامل، دون أي تدخل من عناصر أخرى في جهاز الأمن.
    Un organe de contrôle chargé d'examiner en toute indépendance la mise en œuvre des contrôles à l'exportation a également été créé; UN وأُنشئ أيضا مجلسٌ للرقابة لكي يتولى بشكل مستقل استعراض تنفيذ ضوابط التصدير.
    Toutes les élections nationales, régionales et locales sont l'affaire de la Commission électorale (GECOM) qui agit en toute indépendance. UN وتدير لجنة انتخابات غيانا على نحو مستقل جميع انتخابات الحكومات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Le Bureau du Procureur, qui est un organe distinct au sein du Tribunal, agit en toute indépendance; UN ويعمل المدعي العام على نحو مستقل كجهاز منفصل عن المحكمة؛
    J'entends rappeler devant cette Assemblée que le pouvoir judiciaire en Haïti est un organe de l'État qui agit en toute indépendance vis-à-vis de l'exécutif. UN أود أن أذكِّر بأن الفرع القضائي في هايتي جهاز من أجهزة الدولة يعمل باستقلالية تامة عن الفرع التنفيذي.
    La SUHAKAM fonctionne en toute indépendance et ne reçoit pas d'instructions du Gouvernement. UN تعمل اللجنة الماليزية لحقوق الإنسان بصفة مستقلة ولا تتلقى تعليمات من الحكومة.
    Les médias, affranchis du monopole de l'Etat, fonctionnent librement et en toute indépendance. UN ووسائط اﻹعلام تعمل في بيئة حرة ومستقلة بعد إنهاء احتكار الدولة لها.
    Ces procès avaient été intentés à la suite de plaintes de citoyens devant des juridictions qui agissaient en toute indépendance. UN وقد جاءت هذه الإجراءات ردا على تظلمات قدمها مواطنون أمام المحاكم، التي تمارس عملها باستقلال تام.
    La cour doit être une instance judiciaire indépendante et permanente, étroitement liée à l'Organisation des Nations Unies, de composition équilibrée, et habilitée à prendre ses décisions en toute indépendance. UN فينبغي أن تكون المحكمة مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة ومرتبطة على نحو وثيق باﻷمم المتحدة، وأن يتوفر لها التمثيل المتوازن والقدرة على اتخاذ قراراتها في استقلالية تامة.
    Cette enquête, confiée aux plus hautes autorités judiciaires, est menée en toute indépendance. UN ويُجرى بكل استقلالية هذا التحقيق الموكَل لأعلى السلطات القضائية.
    Les conseils fournis en toute indépendance par la CNUCED aux gouvernements concernant la coopération interentreprises seraient particulièrement utiles. UN ورأى أن المشورة المستقلة التي يوفرها الأونكتاد للحكومات فيما يتعلق بالتعاون بين الشركات ستكون بالغة الفائدة.
    Dans l'accomplissement des fonctions que lui confère la Constitution politique du Guatemala et la loi, le procureur n'est subordonné à aucun organisme, institution ou fonctionnaire quelconque, et agira en toute indépendance. UN وفي أدائه للواجبات المكلف بها بحكم الدستور وهذا المرسوم، فإنه لا يتبع أي هيئة أو مؤسسة أو مسؤول، ويعمل في استقلال تام.
    Les juges cubains, chargés de l'administration de la justice, exerçaient leurs fonctions en toute indépendance. UN ويتمتع القضاة الكوبيون بالاستقلال في وظيفة إقامة العدل المنوطة بهم.
    Il assume ses fonctions en toute indépendance et ne rend compte à aucune autorité gouvernementale ou judiciaire. UN والمدير مستقل في أداء مهامه وليس خاضعاً لأي سلطة حكومية أو قضائية في قراراته.
    Durant son emploi, ce personnel bénéficie également des autres facilités pouvant lui être nécessaires pour exercer ses fonctions pour la Cour en toute indépendance. UN ويمنح هؤلاء الأفراد كذلك خلال فترة عملهم ما يلزم من التسهيلات الأخرى لممارسة وظائفهم لدى المحكمة ممارسة مستقلة.
    Le Secrétaire général doit pouvoir s'affirmer et jouer son rôle en toute indépendance si l'on veut que l'Organisation des Nations Unies prévienne les conflits avec efficacité. UN ويُعد اضطلاع اﻷمين العام بدور قوي ومستقل عنصرا أساسيا في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more