"en toute sécurité et dans la dignité" - Translation from French to Arabic

    • بأمان وكرامة
        
    • الآمنة والكريمة
        
    • في أمن وكرامة
        
    • في أمان وكرامة
        
    • في أمان وبكرامة
        
    • موفوري الكرامة على نحو
        
    • بكرامة وأمان
        
    • بسلام وكرامة
        
    • آمنة وكريمة
        
    • الآمنة الكريمة
        
    • بأمن وكرامة
        
    • بسلامة وكرامة
        
    • سالمين مكرمين
        
    Son gouvernement a toujours soutenu le droit inaliénable des réfugiés à un rapatriement librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité. UN وأضاف أن حكومته داومت على دعم حق اللاجئين غير القابل للتصرف في العودة الطوعية إلى الوطن بأمان وكرامة.
    :: Le respect du droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Le retour de toutes les personnes déplacées chez elles, en toute sécurité et dans la dignité reste l'une des grandes priorités du Gouvernement géorgien. UN وستظل عودة جميع المشردين الآمنة والكريمة إلى ديارهم إحدى أولويات حكومة جورجيا المتقدمة.
    La Déclaration de Lisbonne a réaffirmé l'importance qu'il y a à faciliter le retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et des personnes déplacées conformément aux normes internationales. UN يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Dans sa lettre du 2 octobre, il a particulièrement demandé au Gouvernement croate de ne pas empêcher les Serbes de revenir en toute sécurité et dans la dignité. UN وفي رسالته المؤرخة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، حث بصفة خاصة على ألا تعوق الحكومة الكرواتية عودة السكان الصرب المحليين في أمان وكرامة.
    Entre autres droits de l'homme reconnus à l'échelle internationale, elle nie aux déplacés et réfugiés celui de rentrer chez eux en toute sécurité et dans la dignité. UN ومن بين حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، جرد الاتحاد الروسي المشردين داخليا واللاجئين من حق العودة إلى مواطنهم في أمان وبكرامة.
    - Le droit des réfugiés et des déplacés de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité; UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    :: Le respect du droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    La paix permettra le retour, en toute sécurité et dans la dignité, des 3 millions de réfugiés afghans demeurant au Pakistan. UN والسلام سيمكن 3 ملايين أفغاني ما زالوا موجودين في باكستان في العودة بأمان وكرامة.
    ▪ Le droit des réfugiés et des déplacés de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité; UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    :: Le droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Il a aussi engagé un dialogue avec les gouvernements de la région, y compris ceux des pays d'accueil, pour déterminer comment créer les conditions d'un retour en toute sécurité et dans la dignité. UN وبدأت المفوضية أيضاً في إجراء حوار مع الحكومات في المنطقة، بما في ذلك مع البلدان المضيفة، بغية تحديد الكيفية التي يمكن بها تهيئة الأوضاع الملائمة لعودة اللاجئين بأمان وكرامة.
    :: Organiser des programmes de formation sur les retours en toute sécurité et dans la dignité et sur la circulation des personnes. UN :: تنظيم برامج تدريبية بشأن العودة الآمنة والكريمة وبشأن حركة الأشخاص
    D'évidence, la décision du régime fantoche de Tskhinvali de boycotter les pourparlers de Genève est uniquement imputable au refus de Moscou d'autoriser le retour en toute sécurité et dans la dignité des personnes déplacées et des réfugiés dans les lieux dont ils ont été expulsés par la force. UN ومن الواضح أن قرار نظام تسخينفالي العميل بمقاطعة مناقشات جنيف لا يمكن تفسيره إلا برفض موسكو السماح للاجئين والمشردين داخلياً بالعودة الآمنة والكريمة إلى الأماكن التي أُخرجوا منها قسراً.
    Les pourparlers ont tourné court lorsque les représentants des régimes fantoches de Tskhinvali et de Soukhoumi ont quitté le Groupe de travail sur le retour des déplacés et des réfugiés en toute sécurité et dans la dignité. UN وشاب هذه المحادثات انسحاب ممثلي نظامي تسخينفالي وسوخومي العميلين من الفريق العامل المعني بالمسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين.
    Il convient d'ajouter qu'en 2006, plus de 730 000 réfugiés sont rentrés chez eux de plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN وعلاوة على ذلك، شهد عام 2006 عودة أكثر من 000 730 لاجئ طواعية إلى بيوتهم في أمن وكرامة.
    Le Représentant a souligné qu'il importait de faire en sorte que ces personnes puissent retourner chez elles en toute sécurité et dans la dignité ou être intégrées sur place, en décidant librement après avoir été pleinement informées et consultées. UN وأبرز أهمية تمكين المشردين داخليا من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، بحيث يتخذون قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات كاملة واستشارتهم في الأمر.
    Les participants se sont attachés notamment à dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus qui régissent le traitement des personnes déplacées, la nécessité de l'accès à des fins humanitaires et la recherche de solutions durables aux déplacements, y compris le retour librement consenti en toute sécurité et dans la dignité. UN وانصبّ تركيز المناقشات على جملة أمور منها التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً وتنظِّم معاملة المشردين، وعلى ضرورة إتاحة المجال لوصول المساعدات الإنسانية والبحث عن حلول دائمة للتشرُّد، بما في ذلك العودة الطوعية في أمان وكرامة.
    Il a poursuivi ses efforts pour dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus régissant le traitement des personnes déplacées, la nécessité de l'accès à des fins humanitaires et l'importance du retour librement consenti en toute sécurité et dans la dignité. UN واستمرت الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً التي تحكم معاملة المشردين، وضرورة إفساح الطريق أمام وصول المساعدات الإنسانية، وأهمية العودة الطوعية في أمان وبكرامة.
    Soulignant la souveraineté du Gouvernement iraquien et réaffirmant que toutes les parties doivent prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils touchés et créer les conditions propices au retour librement consenti et durable, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ يؤكد سيادة حكومة العراق ويعيد تأكيد وجوب أن تتخذ جميع الأطراف كافة الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، وأن تهيئ الظروف التي من شأنها أن تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا طوعا موفوري الكرامة على نحو مأمون ومستدام،
    4. Réaffirme le droit qu’ont tous les réfugiés et personnes déplacées de rentrer chez eux en toute sécurité et dans la dignité; UN ٤ - يؤكد من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة بسلام وكرامة إلى ديارهم؛
    Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. UN وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة.
    Il existe un lien complexe entre le droit de rentrer chez soi de son plein gré, en toute sécurité et dans la dignité, et la création de conditions propices à un tel retour. UN وهناك علاقة معقدة بين حق الفرد في العودة الطوعية الآمنة الكريمة وبين تهيئة الظروف المؤاتية لهذه العودة.
    62. Dans la plupart des cas, les conditions requises pour l'exercice du droit de retour en toute sécurité et dans la dignité ne sont pas et ne pourront pas être remplies sans que soient mis en place des garanties et des mécanismes destinés à protéger et à concrétiser ce droit. UN 62- وفي معظم الظروف، لن تُستوفى الشروط اللازمة للعودة الآمنة والكريمة، ولا يمكن استيفاؤها، من دون ضمانات وآليات مواتية ترمي إلى حماية وإعمال الحق في العودة إلى الوطن بأمن وكرامة.
    Elle reconnaît le droit des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. UN وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Toujours en 2006, plus de 730 000 réfugiés sont rentrés chez eux volontairement en toute sécurité et dans la dignité. UN وأخيرا، في عام 2006، عاد أكثر من 000 730 لاجئ إلى ديارهم طوعا سالمين مكرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more