Ils se sont à chaque fois tenus à sa disposition et lui ont communiqué des informations en toute transparence. | UN | وفي جميع الحالات، وضع المسؤولون أنفسهم رهن إشارة فريق الرصد، وتبادلوا المعلومات معه بطريقة شفافة. |
Les ressources doivent être gérées en toute transparence afin de permettre à toute la population d'en tirer les bénéfices. | UN | يجب أن تدار الموارد بطريقة شفافة من شأنها توفير منافع للسكان قاطبة. |
Les deux parties doivent conduire ces investigations en toute transparence. | UN | ويجب على كلا الطرفين إجراء هذه التحقيقات بشفافية كاملة. |
Il convient de consacrer suffisamment de temps à ce débat sensible et important, qui doit être mené en toute transparence. | UN | ويجب أن يتاح ما يكفي من الوقت لهذه المناقشة المختصة والهامة والتي ينبغي أن تجري بصورة شفافة. |
L'État souhaite que chaque travailleur reçoive le fruit de son travail en toute transparence. | UN | ومن متطلبات الدولة أن يجري الدفع لكل عامل على نحو شفاف من أجل العمل الذي قام به. |
La France entend développer ses coopérations internationales en toute transparence et dans le strict respect de ses obligations internationales. | UN | وتنوي فرنسا تنمية هذا التعاون الدولي بكل شفافية مع التقيد التام بالتزاماتها الدولية. |
Mais en échange, les négociations doivent continuer en toute transparence. | Open Subtitles | ولكن في المقابل يطلب منكم أن تكملوا المفاوضات بشفافية تامة |
Le Gouvernement ougandais a prévenu en toute transparence la MONUC de la présence de ce groupe et lui a également fourni la liste des membres. | UN | وقامت حكومة أوغندا بإبلاغ البعثة بطريقة تتسم بالشفافية عن وجود هذه المجموعة وقدمت أيضا إلى البعثة قائمة بأسماء المقاتلين السابقين. |
Étant donné l'ampleur de la MINUS, il faut que le système de responsabilisation soit renforcé de sorte que les objectifs de la Mission puissent être atteints en toute transparence. | UN | وبالنظر إلى نطاق البعثة، هناك حاجة إلى تعزيز نظام المساءلة لتحقيق أهداف البعثة بطريقة شفافة. |
La coopération en toute transparence avec l'Agence est de nature à renforcer la sûreté nucléaire. | UN | فالتعاون مع الوكالة الدولية بطريقة شفافة من شأنه أن يعزز جانب السلامة. |
Nous avons partagé nos vues en toute transparence avec tous les membres de la Conférence, afin de bâtir une fondation solide pour nos travaux de fond. | UN | لقد تقاسمنا وجهات نظرنا مع جميع أعضاء المؤتمر بطريقة شفافة من أجل بناء أساس صلب للعمل الموضوعي. |
Il a préconisé la prudence dans l'utilisation des données des pays; les chiffres utilisés pour les effectifs de population devraient être de bonne qualité, et donc compilés en toute transparence et assortis de métadonnées. | UN | وأُسدي النصح بتوخي الحيطة في استخدام البيانات القطرية. وينبغي للبيانات المستخدمة في تقديرات إعداد السكان أن تكون ذات جودة عالية، وأن يتم تجميعها بطريقة شفافة وأن تصاحبها بيانات فوقية. |
Le Directeur général a dit qu'il comprenait les préoccupations du personnel au sujet des mesures visant à renforcer l'efficacité et le bon fonctionnement de l'organisation mais il a fait observer qu'elles étaient appliquées en toute transparence. | UN | وقال إنه يتفهم شواغل الموظفين المتصلة بممارسة الكفاءة والفعالية على نطاق المنظمة ولكنه لاحظ أنه يجري تطبيقها بشفافية كاملة. |
La République islamique d'Iran est résolue à répondre aux allégations et communications faisant état de violations des droits de l'homme et a fourni les informations requises en toute transparence. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية عازمة على الرد على المزاعم والبلاغات التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وما فتئت تقدم المعلومات ذات الصلة بصورة شفافة جدا. |
On a jugé nécessaire de s'interroger sur la manière de déterminer, de vérifier et de mesurer en toute transparence l'efficacité de la création de telles zones. | UN | وأبرزت ضرورة النظر في كيفية إنشاء هذه المناطق ورصدها وقياس فعاليتها على نحو شفاف. |
La France entend développer ses coopérations internationales en toute transparence et dans le strict respect de ses obligations internationales. | UN | وتنوي فرنسا تنمية هذا التعاون الدولي بكل شفافية مع التقيد التام بالتزاماتها الدولية. |
J'informais le Conseil qu'il avait été procédé au dépouillement dans les bureaux de vote immédiatement après la clôture du scrutin et ce en toute transparence en présence des représentants des partis et des observateurs nationaux et internationaux. | UN | وأبلغت المجلس أن عد اﻷصوات جرى في مراكز الاقتراع فور انتهاء التصويت، وأن ذلك حصل بشفافية تامة وبحضور ممثلي اﻷحزاب والمراقبين الوطنيين والدوليين. |
Il est indispensable également d'exercer un contrôle efficace si l'on veut que les ressources soient allouées et utilisées en toute transparence. | UN | ولا بد أيضا من وجود رقابة فعالة إذا ما أريد توزيع هذه الموارد واستخدامها على نحو يتسم بالشفافية. |
Nous réclamons donc que des termes de référence soient établis de façon claire et précise, qu'ils soient adoptés démocratiquement et en toute transparence, et qu'ils reflètent effectivement la volonté de la communauté des nations. | UN | فنحن نطالب بوضع مرجعية واضحة ودقيقة يتم اعتمادها بشكل شفاف وديمقراطي يعكس حقا إرادة المجموعة الدولية. |
Les Inspecteurs pensent qu'un tel rôle de conseil devrait être axé sur l'atténuation des risques d'une manière proactive et préventive, sans aucune prise de décisions ni rôle opérationnel et en toute transparence. | UN | ويرى المفتشون أن هذا الدور الاستشاري يتعين أن يركز على التخفيف من المخاطر بأسلوب يتسم بالمبادرة والوقاية، دون أي دور يتعلق بصنع القرار أو بالعمليات ومع كفالة الإفصاح الواجب. |
L'indemnisation de ces victimes sera assurée conformément aux lois soudanaises applicables et aux traditions et coutumes en vigueur au Darfour, en toute transparence. | UN | وسيجري تعويض الضحايا وفقا للقوانين السودانية ذات الصلة والتقاليد والأعراف السائدة في دارفور، وبشفافية كاملة. |
Il demande donc au Secrétaire général de veiller à ce que les ressources allouées au projet soient utilisées de manière efficace et qu'il en soit rendu compte en toute transparence sans qu'il faille pour autant recourir à un compte pluriannuel. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الاستخدام الفعال للموارد والإبلاغ الشفاف عن تكاليف المشروع، دون اللجوء إلى حساب متعدد السنوات. |
Le Gouvernement du Burundi insiste, une fois de plus, sur l'impérieuse nécessité de se garder de prendre des positions tranchées sur des questions burundaises délicates, alors que les partis politiques et la société civile se sont convenus sur la tenue en toute transparence d'un débat national qui commence sous peu. | UN | وتؤكد حكومة بوروندي، مرة أخرى، على الضرورة الملحة لتجنب اتخاذ مواقف حاسمة بشأن مسائل بوروندية دقيقة، بعد أن اتفقت اﻷحزاب السياسية والمجتمع المدني على إجراء حوار وطني سيبدأ بعد قليل في كنف الشفافية التامة. |
Elles se font en toute transparence avec nos partenaires internationaux, ainsi qu'avec les Nations Unies. | UN | وتتم في إطار من الشفافية مع شركائنا الدوليين وكذا مع الأمم المتحدة. |