"en traduire les auteurs en" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبيها إلى
        
    • مرتكبي هذه الأفعال إلى
        
    • تقديم الجناة إلى
        
    • لتقديم الجناة إلى
        
    • وتقديم مرتكبيه إلى
        
    Les membres du Conseil ont condamné ces tueries et souligné la nécessité d'en traduire les auteurs en justice. UN وأدان أعضاء المجلس أعمال القتل وشددوا على ضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Quelles que soient les circonstances, nous pensons qu'il est absolument nécessaire que la communauté internationale enquête sur les massacres commis par les forces israéliennes en vue d'en traduire les auteurs en justice. UN ونعتقد أن الضرورة تحتم، في أية ظروف، أن يجري المجتمع الدولي تحقيقا بشأن المذابح التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية بهدف تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Le Groupe de travail rappelle donc au Gouvernement qu'il a toujours l'obligation d'enquêter à fond sur tous les cas en suspens de disparition forcée et d'en traduire les auteurs en justice. UN ولذلك يذكّر الفريق العامل الحكومة بأنها لا تزال واقعة تحت التزام إجراء تحقيق شامل في جميع حالات الاختفاء القسري المعلقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Le Nigéria a recommandé à la Suisse de prendre les dispositions nécessaires pour prévenir les actes de violence ayant des relents de racisme et de xénophobie de la part des agents de la sécurité à l'encontre des étrangers, des immigrants et des demandeurs d'asile et pour en traduire les auteurs en justice. UN وأوصت نيجيريا سويسرا باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع لجوء موظفي الأمن لأفعال العنف التي تنطوي على العنصرية وكره الأجانب، ضد الأجانب واللاجئين وطالبي اللجوء، وبإحالة مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء.
    Le Gouvernement des Maldives condamne cet attentat et entend mener une enquête afin d'en traduire les auteurs en justice. UN وقال إن حكومة بلده تدين هذا الهجوم، وستجري تحقيقا كاملا يهدف إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    De tels incidents suscitent une réponse prompte et diligente des autorités compétentes et toutes les mesures possibles sont prises pour en traduire les auteurs en justice. UN ولا تتوانى السلطات المختصة عن الرد على مثل هذه الحوادث رداً سريعاً واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتقديم الجناة إلى العدالة.
    L'Union européenne engage le Gouvernement du Guatemala à continuer de prendre toutes les dispositions nécessaires pour faire en sorte qu'une enquête exhaustive soit menée sur cet assassinat afin d'en traduire les auteurs en justice. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث حكومة غواتيمالا على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة ﻹجراء تحقيق شامل في هذه الجريمة بغية تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par les violences commises récemment contre des civils dans l'État du Jongleï et ont demandé l'ouverture d'une enquête sans délai pour en traduire les auteurs en justice. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء أعمال العنف التي استهدفت المدنيين مؤخرا في ولاية جونقلي، ودعوا إلى إجراء تحقيق سريع لتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Commenter les informations selon lesquelles des réfugiés et des demandeurs d'asile érythréens seraient enlevés en vue d'une demande de rançon ou à des fins de traite et préciser les mesures prises pour prévenir de tels actes et en traduire les auteurs en justice. UN ويرجى التعليق على التقارير المتعلقة باختطاف اللاجئين وطالبي اللجوء الإريتريين من أجل الحصول على فدية أو للاتجار بهم، والتدابير المتخذة لمنع هذه الانتهاكات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Il est primordial que les États ainsi que les organisations internationales et régionales prennent des mesures énergiques pour contrecarrer et, plus important encore, pour prévenir ces infractions et pour en traduire les auteurs en justice. UN ويلزم اتخاذ تدابير نشطة من جانب الدول والمنظمات الدولية والإقليمية لمكافحة هذه الأعمال غير القانونية في عرض البحر والأهم من ذلك منعها، وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة.
    Il rappelle aussi au Gouvernement une fois encore, qu'il a, en vertu de la Déclaration, l'obligation de prendre des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées et d'enquêter sur de tels actes et d'en traduire les auteurs en justice. UN وهو يذكّر أيضاً الحكومة مرة أخرى بالتزاماتها بموجب اﻹعلان باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية أو تدابير أخرى فعالة لمنع جميع أفعال الاختفاء القسري وانهائها والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    L'impunité totale avec laquelle les auteurs des actes visés continuent d'agir viole de toute évidence l'obligation contractée par le Gouvernement de faire de tous les actes conduisant à des disparitions forcées des infractions pénales, d'enquêter sur tous les cas de disparition forcée et d'en traduire les auteurs en justice. UN أما اﻹفلات التام من العقوبة الذي لا يزال مرتكبو هذه اﻷفعال يتصرفون على أساسه فإنما يشكل بوضوح انتهاكاً لالتزام الحكومة بجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون الجنائي، وبالتحقيق في جميع هذه الحالات وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Réitérant sa ferme condamnation des attaques dirigées contre la MINUAD et son appel au Gouvernement soudanais pour qu'il enquête rapidement sur ces attaques afin d'en traduire les auteurs en justice, et à toutes les parties au Darfour pour qu'elles coopèrent pleinement avec la Mission, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة للهجمات على العملية المختلطة، ودعوته حكومة السودان إلى إجراء تحقيق سريع في هذه الهجمات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ودعوته جميع الأطراف في دارفور إلى التعاون الكامل مع البعثة،
    Réitérant sa ferme condamnation des attaques dirigées contre la MINUAD et son appel au Gouvernement soudanais pour qu'il enquête rapidement sur ces attaques afin d'en traduire les auteurs en justice, et à toutes les parties au Darfour pour qu'elles coopèrent pleinement avec la Mission, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة للهجمات على العملية المختلطة، ودعوته حكومة السودان إلى إجراء تحقيق سريع في هذه الهجمات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ودعوته جميع الأطراف في دارفور إلى التعاون الكامل مع البعثة،
    4. Prend acte avec satisfaction des efforts faits par les États pour enquêter sur les allégations d'actes d'intimidation ou de représailles et pour en traduire les auteurs en justice, et encourage les gouvernements à soutenir ces efforts; UN 4- يرحب بالجهود التي تبذلها الدول للتحقيق في ادعاءات الترهيب أو الانتقام ولتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة ويشجّع الحكومات على دعم هذه الجهود؛
    4. Prend acte avec satisfaction des efforts faits par les États pour enquêter sur les allégations d'actes d'intimidation ou de représailles et pour en traduire les auteurs en justice, et encourage les gouvernements à soutenir ces efforts; UN 4- يرحب بالجهود التي تبذلها الدول للتحقيق في ادعاءات الترهيب أو الانتقام ولتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة ويشجّع الحكومات على دعم هذه الجهود؛
    Évoquant les incidents violents survenus à Kidal les 16 et 17 mai, le Représentant spécial a condamné les actes de violence et souligné qu'il fallait en traduire les auteurs en justice. UN وأدان الممثل الخاص، في معرض تناوله لأحداث العنف التي وقعت في كيدال في 16 و 17 أيار/مايو، أعمال العنف تلك وشدد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    Des membres du Conseil se sont dits préoccupés par des informations selon lesquelles des armes chimiques auraient été employées à Khan Al-Asal et ont demandé l'ouverture immédiate d'une enquête indépendante des Nations Unies sur cette affaire, en vue d'en traduire les auteurs en justice. UN وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم بشأن التقارير التي تفيد باستخدام أسلحة كيمائية في منطقة خان العسل ودعوا الأمم المتحدة إلى إجراء تحقيق مستقل وفوري عن الأمر من أجل تقديم الجناة إلى العدالة.
    100. Les autorités à tous les niveaux devraient condamner publiquement toute agression contre les minorités, notamment les discours haineux et les crimes inspirés par la haine, et veiller à ce que de telles agressions fassent l'objet d'une enquête en vue d'en traduire les auteurs en justice. UN 100- ينبغي للسلطات، على جميع المستويات، أن تدين علناً أي هجوم على الأقليات، بما في ذلك خطابات الكراهية وجرائم الكراهية وأن تضمن أن أي هجوم من هذا النوع سيكون محل تحقيق لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Les États dans lesquels de telles violations ont été commises doivent faire connaître les mesures prises pour en traduire les auteurs en justice et le résultat final des procédures engagées contre ceux-ci; ils devraient adopter des mesures efficaces pour que de tels incidents ne se reproduisent pas. UN وينبغي أن تقوم الدول التي تُرتكب فيها انتهاكات بالإبلاغ عن التدابير المتخذة لتقديم الجناة إلى العدالة وعن النتيجة النهائية للإجراءات المتخذة ضد الجناة؛ وينبغي لها أن تتخذ تدابير فعالة لمنع تكرار هذه الانتهاكات.
    Les membres du Conseil ont adressé leurs condoléances aux familles des victimes et au Gouvernement nigérian et demandé au Gouvernemant soudanais d'ouvrir rapidement une enquête sur ces actes, afin d'en traduire les auteurs en justice. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تعازيهم لأسر الضحايا، وكذلك لحكومة نيجيريا، ودعوا حكومة السودان إلى الإسراع بالتحقيق في الحادث وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more