Les effectifs sont passés de 33 à 283 avocats, qui se sont occupés de quelque 8 000 affaires en un an. | UN | وزاد عدد المحامين من 23 إلى 283 محاميا، وشاركوا في نحو 000 8 قضية في سنة واحدة. |
En conséquence, l'accès durable à l'eau à un coût abordable a augmenté de plus de 400 % en un an. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت إمكانية الحصول على المياه بأسعار معقولة ومستدامة، بنسبة تزيد على 400 في المائة في سنة واحدة. |
Le Centre a vu le nombre de ses données augmenter de 20 % en un an. | UN | وشهد الأرشيف زيادة بنسبة 20 في المائة في البيانات في عام واحد. |
On estime que celles-ci devraient être au moins équivalentes au montant de la dette arrivant à échéance en un an. | UN | ومن المقترحات التي طرحت أن تكون الاحتياطيات مساوية على الأقل لمبلغ الدين الذي يحل أجل استحقاقه خلال سنة واحدة. |
Ce projet vise à éliminer l'arriéré en un an. | UN | ويستهدف المشروع الانتهاء من اﻷعمال غير المنجزة المتراكمة في غضون سنة واحدة. |
Phase II et III : Seront achevées en un an. | UN | المرحلتان الثانية والثالثة تكتملان في غضون عام واحد. |
1000 livres retirées en un an... | Open Subtitles | حسابك نقص ما يزيد عن ألف جنيه خلال عام واحد أفترض أن الشرطة سألتك عن هذا |
:: Réunions quotidiennes, mensuelles et trimestrielles avec les organismes de sécurité du Gouvernement; organisations d'un millier de réunions en un an | UN | :: اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون. وقد عُقد 000 1 اجتماع منها في سنة واحدة |
en un an, cette population a augmenté de 3 683 personnes (0,2 %). | UN | وقد ارتفع هذا العدد في سنة واحدة ب683 3 نسمة، أو بمعدل 0.2 في المائة. |
Les événements organisés par le Conservatoire de musique au Liechtenstein ont attiré plus de 10 000 personnes en un an. | UN | وبلغ عدد الأشخاص الذين حضروا الأحداث التي نظمتها مدرسة الموسيقى في ليختنشتاين أكثر من 000 10 شخص في سنة واحدة. |
La compétence et le dévouement du secrétariat du Groupe nous a permis d'accomplir un véritable tour de force en menant notre tâche à bien en un an. | UN | كما مكنتنا كفاءة أمانة الفريق وتفانيها من أداء مهمة إنجاز أعمالنا في سنة واحدة. |
Il aurait été naïf de croire que tous les objectifs de l'Accord de paix pouvaient être atteints en un an. | UN | ولعله من السذاجة افتراض أن جميع أهداف اتفاق السلام سوف تتحقق في سنة واحدة فقط. |
Ce chiffre représente plus ou moins un doublement en un an des effectifs d'une armée jusqu'ici presque entièrement monoethnique L'administration provinciale continue de se militariser. | UN | ويعني هذا الرقم أن هذا الجيش الذي ظل حتى اﻵن مؤلفا بكامله من طائفة إثنية واحدة، قد تضاعف في سنة واحدة. |
L'ONU a indiqué que le conflit avait engendré plus de 40 000 réfugiés en un an. | UN | وذكرت الأمم المتحدة أن الصراع أسفر في عام واحد عن أكثر من 000 40 لاجئ. |
Celles-ci ont atteint quelque 3 290 000 euros en un an. | UN | وقد تم توفير زهاء 000 290 3 يورو في عام واحد. |
en un an, le gouvernorat a connu 130 jours de couvre-feu. | UN | وفرض حظر التجول في المحافظة لمدة 130 يوما خلال سنة واحدة. |
On dit que 108 des 530 détenus sont morts de privations, de maladies et de travail forcé en un an au camp de travail de la prison de Boke Pyin. | UN | وقيل أن ١٠٨ من بين ٥٣٠ سجينا ماتوا جوعا ومن المرض والعمل الشاق في خلال سنة واحدة في معسكر عمل سجن بوكي بيين. |
Je dois dire que je trouve particulièrement louable de votre part d'être parvenus à conclure ce traité en un an, alors que dans le passé, un traité de cette nature demandait huit ou neuf ans. | UN | ولا بد لي أن أقول إني أرى أن نجاحكم في إبرام هذه المعاهدة في غضون سنة واحدة أمر يستحق التنويه، ففي الماضي كان إبرام معاهدة من هذا النوع يستغرق ثماني أو تسع سنوات. |
Avec l'appui du Comité, il doit maintenant établir un ordre de priorité et prendre des mesures énergiques pour remédier à ces carences et appliquer les recommandations formulées, même s'il lui est impossible de régler en un an tous les problèmes recensés. | UN | وينبغي للوكالة الآن أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحديد الأولويات واتخاذ إجراءات حاسمة، بدعم من المجلس، لمعالجـــة نقـــاط الضعــف وتنفيـــذ توصيات المجلس، رغم أنه لـــن يتسنى حـــل جميــع المسائـــل التـــي تم تحديدها في غضون سنة واحدة. |
Un Plan d'action prévoit de régler en un an les affaires pendantes. | UN | وتنص خطة للعمل على البت في جميع القضايا قيد النظر في غضون عام واحد. |
Le taux de chômage chez les Maoris était d'environ 12% en mars 2002 et a régressé de près de 1% en un an. | UN | وقد تقلص معدل البطالة بين الماوريين من 12 في المائة تقريباً في آذار/مارس 2002 إلى حوالي 1 في المائة خلال عام واحد. |
Pour l'exercice 2009, le taux de chômage moyen a atteint 13,4 %, augmentant d'environ 2,5 % en un an. | UN | وفي السنة المالية 2009، وصل المعدل المتوسط للبطالة إلى 13.4 في المائة، بزيادة قدرت نسبتها بـ 2.5 في المائة في السنة. |
en un an, de 1977 à 1978, le nombre des consultations officieuses s’est multiplié par trois et le temps qui y était consacré par plus de quatre5. Le secret | UN | ومن سنة إلى أخرى، أي من عام ١٩٧٧ إلى عام ١٩٧٨، قفز عدد المشاورات غير الرسمية بحيث بلغ ثلاثة أضعاف وزاد الوقت الذي تستغرقه إلى أكثر من أربعة أضعاف)٥(. |
Beaucoup de choses ont changées en un an, hein ? | Open Subtitles | أشياء كثيرة تتغير فى سنة , صحيح ؟ |
en un an, l'Éthiopie a expulsé près de 60 000 civils érythréens. | UN | ففي سنة واحدة طردت إثيوبيا نحو ٠٠٠ ٦٠ مدني إريتري. |
Le nombre d'engagements pluriannuels a plus que doublé en un an, passant de 11 à 24. | UN | وزادت التعهدات المعلنة المتعددة السنوات إلى أكثر من الضعف خلال العام من 11 إلى 24. |
Si vous m'acceptez comme remplaçant de mon père, nous triplerons notre bénéfice en un an. | Open Subtitles | لو اقتنعتم بي كبديل لأبي في خلال سنة سنضاعف ثروتنا ثلاث مرات |
Il a rencontré et épousé Sophie en un an. | Open Subtitles | التقى وتزوج صوفي بغضون عام. |