Les droits des femmes constituent l'une des préoccupations majeures liées aux espoirs communs de tous nos gouvernements en un avenir meilleur. | UN | إن حقوق المرأة هي من أهم الشواغل المرتبطة بكل آمال حكومتنا في مستقبل أفضل. |
Les observateurs électoraux japonais envoyés en E1 Salvador ont été particulièrement impressionnés par les grands espoirs du peuple en un avenir meilleur. | UN | وقد تأثر مراقبو الانتخابات اليابانيون الذين أوفدوا إلى السلفادور بما لمسوه لدى شعبها من آمال عريضة في مستقبل أفضل. |
Ce phénomène, que nous déplorons, est apparu 27 ans après le début de l'occupation, une fois que notre peuple avait perdu tout espoir en un avenir meilleur. | UN | وفي حقيقة الأمر لقد بدت هذه الظاهرة المدانة بعد انقضاء 27 عاما على بدء الاحتلال. وبعد أن فقد شعبنا الأمل في مستقبل أفضل. |
Seul l'espoir en un avenir meilleur peut générer plus de stabilité et de sécurité pour tous. | UN | والأمل في مستقبل أفضل هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الاستقرار والأمن للجميع. |
Si elle se poursuivait, elle exacerberait la situation difficile que connaissent les Palestiniens, accroîtrait leur désespoir et saperait leur foi en un avenir meilleur. | UN | وإذا لم يوقف تشييده، فإنه سيزيد من تفاقم محنة الفلسطينيين وسيزيدهم يأساً وسيجعلهم أقل أملاً في تحقيق مستقبل أفضل. |
Certes, des conséquences de la crise se font encore sentir, mais le pire est passé et la confiance en un avenir meilleur est revenue. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
Certes, des conséquences de la crise se font encore sentir, mais le pire est passé et la confiance en un avenir meilleur est revenue. | UN | وبطبيعة الحال ما زال البلد بالتأكيد يعاني من بعض آثار الأزمة ولكن الأسوأ قد مضى وعادت الثقة في مستقبل أفضل. |
En attendant, leur survie et le maintien de leur foi en un avenir meilleur dépendent d'une assistance humanitaire. | UN | وريثما يتم ذلك، فإن بقاءهم وبقاء أملهم في مستقبل أفضل متوقف على المساعدة اﻹنسانية. |
Car l'ONU est devenu un symbole d'espoir en un avenir meilleur et plus sûr pour beaucoup d'entre nous, notamment dans les régions en développement du monde. | UN | ﻷنها أصبحت تمثل اﻷمل في مستقبل أفضل وأكثر أمنا بالنسبة للكثيرين، وعلى وجه الخصوص في المناطق النامية من العالم. |
Les peuples de ces pays peuvent nourrir de nouveaux espoirs en un avenir meilleur et plus sûr. | UN | وشعوب تلك البلدان يمكنها أن تشهد على انبثاق آمال جديدة في مستقبل أفضل وأكثر أمنا. |
Il parle de personnes et fait état de leurs histoires souvent tragiques et de leurs espoirs en un avenir meilleur. | UN | إنه يتعلق في الواقع بأفراد، وقصصهم المأساوية في كثير من الأحيان وآمالهم في مستقبل أفضل. |
L'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes ont été créées presque en même temps pour exprimer les espoirs des peuples en un avenir meilleur après les horreurs de la deuxième guerre mondiale. | UN | جاء إنشاء منظمتي اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية في نفس التوقيت تقريبا، لكي تعبرا عن آمال الشعوب في مستقبل أفضل بعد معاناة العالم من ويلات الحرب العالمية الثانية. |
La constante menace indienne d'utiliser la force pèse lourdement sur notre politique. Des ressources destinées aux activités de développement doivent être utilisées aux fins d'assurer la défense, et le peuple est contraint de remettre à plus tard ses espoirs en un avenir meilleur. | UN | ويفرض تهديد الهند المستمر باستخدام القوة عبئا جسيما على دولتنا، حيث يضطرها الى تحويل الموارد من اﻷنشطة اﻹنمائية الى الدفاع، ويرغم الشعب على تأخير تحقيق آماله في مستقبل أفضل. |
Il faut espérer que l'Office pourra ainsi continuer à assurer ses services dans un avenir immédiat et ne se verra pas contraint de réduire ses activités ni de décevoir les espoirs des réfugiés en un avenir meilleur. | UN | واختتم قائلا إنه لو تحقق ذلك، ستتمكن الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها لمدة عامين آخرين، ولن تضطر إلى تخفيض أنشطتها أو إلى تحطيم أمل اللاجئين في مستقبل أفضل. |
Partout dans le monde, l'Organisation des Nations Unies s'évertue à prévenir et à régler les différends et à donner à des millions d'êtres humains de nouvelles raisons de croire en un avenir meilleur et plus pacifique. | UN | ففي كل مكان في العالم تعمل اﻷمم المتحدة جاهدة من أجل منع النزاعات وحلها، وإعطاء أمل جديد لملايين الناس في مستقبل أفضل وأكثر سلما. |
Nous soulignons une fois encore l'importance de ces valeurs pour répandre la sécurité, la paix et la stabilité dans le monde, et permettre ainsi à l'humanité de diriger ses efforts vers le développement général et durable, dans un esprit d'optimisme et de foi en un avenir meilleur. | UN | وهي قيم تؤكد بلادنا مجددا على أهميتها في إشاعة الأمن والسلم والاستقرار في العالم بما يتيح للبشرية تسخير جهودها للتنمية الشاملة والمستديمة بكل تفاؤل وثقة في مستقبل أفضل. |
La création de notre organisation donnait ainsi corps aux espoirs des peuples en un avenir meilleur et plus sûr. | UN | كان إنشاء منظمتنا تحقيق آمال الشعوب في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا. |